Salt la conţinut

13 MARTIE 2014
ȘTIRI DE PE GLOB

Martorii lui Iehova lansează ediția revizuită a Bibliei în format mare

Martorii lui Iehova lansează ediția revizuită a Bibliei în format mare

NEW YORK: În eforturile lor susținute de a face Biblia accesibilă cât mai multor oameni, Martorii lui Iehova lansează ediția revizuită a Sfintelor Scripturi – Traducerea lumii noi în format mare. Această ediție, care se tipărește în Statele Unite și în Japonia, va avea un tiraj inițial de 424 000 de exemplare.

Martorii au lansat ediția revizuită a Traducerii lumii noi în format obișnuit cu ocazia unei întruniri speciale, transmise în zilele de 5 și 6 octombrie 2013 în 31 de țări. Ediția revizuită din 2013 este cea mai amplă actualizare de până acum a traducerii din 1984. La 7 octombrie 2013, Martorii au pus la dispoziție această traducere a Bibliei pe o aplicație multiplatformă, JW Library, care a avut până în prezent 1,4 milioane de descărcări. Biblia este disponibilă online pe site-ul jw.org în diferite formate.

Ediția revizuită a Traducerii lumii noi în toate formatele cuprinde aproape 60 000 de referințe marginale, care îl ajută pe cititor să înțeleagă mai bine contextul relatărilor biblice. De asemenea, conține diagrame, hărți ale ținuturilor biblice și tabele ce înfățișează detalii din viața de zi cu zi a celor ce au trăit în epoca biblică. Un apendice analizează unele principii ce au stat la baza traducerii Bibliei și prezintă o scurtă istorie a scrierii și păstrării acestei cărți.

În ediția din 1984 a Traducerii lumii noi, numele personal al lui Dumnezeu apărea de circa 7 000 de ori. Ediția revizuită din 2013 reflectă ultimele cercetări privitoare la locul în care se află numele lui Dumnezeu în cele mai vechi manuscrise biblice. În urma unei examinări mai atente a Sulurilor de la Marea Moartă și a altor manuscrise antice, noua ediție conține alte șase ocurențe ale numelui divin. Acestea se află în Judecătorii 19:18; 1 Samuel 2:25; 6:3; 10:26; 23:14; 23:16. Un apendice tratează folosirea numelui divin în greaca și ebraica veche, precum și apariția lui în alte traduceri ale Bibliei în mai multe limbi și dialecte moderne.

Martorii tipăresc, distribuie și traduc de multă vreme Traducerea lumii noi, apreciată de mulți erudiți pentru exactitatea ei. Textul complet al acestei traduceri a fost pus pentru prima oară la dispoziție în engleză în 1961. În 1963, The New York Times a scris că Traducerea lumii noi avea să fie disponibilă în alte șase limbi, potrivit unui anunț făcut cu ocazia unui congres al Martorilor ținut pe Yankee Stadium. De atunci, Martorii au tradus Biblia în peste 120 de limbi. În ultimii ani, comitetul de traducere a Sfintelor Scripturi – Traducerea lumii noi a decis revizuirea acestei versiuni pentru a o aduce la zi cu schimbările survenite în limbă și pentru a clarifica anumite expresii biblice, făcând astfel textul mai ușor de citit și de înțeles. Traducerea lumii noi revizuită este rodul ultimelor progrese făcute în materie de traducere a Bibliei.

„A fost o încântare să primim primele ediții ale Traducerii lumii noi în urmă cu peste 50 de ani, iar acum suntem și mai încântați să avem ultima ediție revizuită a acesteia”, afirmă J. R. Brown, purtător de cuvânt de la sediul mondial al Martorilor lui Iehova. „Dorim ca Sfintele Scripturi să poată fi citite și înțelese de toți, într-un limbaj exact, demn și contemporan.”

Media contact:

Internațional: J. R. Brown, Biroul de Informații Publice, tel. +1 718 560 5000