29 AUGUST 2017
RUSIA
Rusia declară Biblia „extremistă”
La 17 august 2017, Tribunalul din Vyborg a declarat „extremistă” versiunea în rusă a Sfintelor Scripturi – Traducerea lumii noi, o Biblie publicată de Martorii lui Iehova în foarte multe limbi. * Este pentru prima oară când Biblia este interzisă, printr-o sentință judecătorească, într-o țară în care majoritatea cetățenilor sunt creștini.
Spre sfârșitul lunii iulie 2017, Tribunalul din Vyborg a reluat audierile în acest dosar, audieri ce fuseseră suspendate în aprilie 2016 în vederea efectuării unei „expertize” privind această Biblie, când judecătorul susținuse cererea procurorului Autorității de Transport Leningrad-Finliandski. „Expertiza” urma să stabilească dacă Traducerea lumii noi este sau nu „extremistă”. După numeroase amânări, expertiza a fost finalizată și înaintată instanței în data de 22 iunie 2017. La fel ca în cazul expertizelor judiciare anterioare privind alte publicații ale Martorilor și conduse de așa-ziși experți, și în cazul de față s-a stabilit că această Biblie este o publicație „extremistă”.
„Expertiză” bazată pe criterii teologice, nu pe fapte
Pentru a-și justifica concluziile, „experții” au mers până într-acolo încât au susținut că Traducerea lumii noi „nu este o Biblie”. Prin această afirmație se încearcă eludarea Legii privind contracararea activității extremiste, care interzice declararea cărților sacre, precum Biblia, drept extremiste. Iaroslav Sivulski, reprezentantul Asociației Europene a Creștinilor Martori ai lui Iehova, a declarat: „Dacă până acum autoritățile ruse au aplicat în mod greșit această lege anti-extremism la închinarea noastră, de data aceasta ele încearcă să o eludeze, susținând că Traducerea lumii noi nu este o Biblie, pentru a o putea declara extremistă. Iată încă un exemplu care arată până unde sunt dispuse să meargă autoritățile ruse ca să le facă rău Martorilor lui Iehova”.
„Biblia, Coranul, Tanakhul și Kangyurul, precum și conținutul lor și fragmentele citate din ele, nu pot fi declarate materiale extremiste.” (Amendament adus articolului 3, alineatul 1, din Legea privind contracararea activității extremiste: considerații speciale privind aplicarea la textele religioase a legislației ruse privind contracararea activității extremiste)
Principalul argument pentru a susține că Traducerea lumii noi „nu este o Biblie” îl constituie faptul că numele lui Dumnezeu, adică Tetragrama *, este redat prin „Iehova”. Avocații care îi reprezintă pe Martorii lui Iehova au prezentat dovezi care contestau acest argument. Ei au prezentat în instanță zece Biblii ruse care folosesc numele Iehova, precum și poezii ale lui Pușkin și Țvetaeva, romane ale lui Kuprin, Goncearov și Dostoievski și alte fragmente din literatura clasică rusă. Ei au adus în atenție și Biblia Makarios, o versiune în limba rusă din secolul al XIX-lea realizată de traducători ortodocși, în care numele Iehova apare de peste 3 500 de ori.
În plus, alți doi experți au depus mărturie în instanță arătând că Traducerea lumii noi este o versiune a Sfintelor Scripturi. În depoziția sa din 9 august, prof. Anatolie Baranov *, reputat lingvist, a precizat că diferențele de exprimare dintre Traducerea lumii noi și Biblia sinodală nu constituie în sine o dovadă că Traducerea lumii noi nu ar fi o Biblie. Este normal ca între diferite traduceri să existe astfel de diferențe. Pentru a evalua obiectiv exactitatea textului unei traduceri moderne a Bibliei, acesta trebuie comparat cu textele din limbile originale (ebraică, arameică sau greacă), nu cu o traducere mai veche din aceeași limbă.
În timpul ședinței din 16 august, Mikhail Odințov *, erudit religios, a declarat că textul Traducerii lumii noi nu diferă, în esență, de cel al altor Biblii ruse și că concordă cu canonul biblic acceptat. În ce privește folosirea numelui lui Dumnezeu, dl Odințov a confirmat că numele „Iehova” a fost folosit și de alți traducători ruși, inclusiv de traducătorii Bibliei sinodale, unde numele divin apare de aproximativ zece ori.
Conform „expertizei”, Traducerea lumii noi nu ar fi o Biblie deoarece nu se declară în mod expres astfel. Totuși, dl Odințov a explicat că termenii „Scripturi” și „Sfintele Scripturi” sunt sinonimi cu termenul „Biblie”.
Audierile privind Traducerea lumii noi – altă nedreptate împotriva Martorilor lui Iehova
Deocamdată, decizia Tribunalului din Vyborg nu a fost pusă în executare, iar Traducerea lumii noi nu a fost trecută pe Lista federală a materialelor extremiste. Martorii vor ataca decizia în decurs de 30 de zile la Tribunalul Regional Leningrad.
Decizia de a interzice Biblia pe care Martorii lui Iehova o folosesc în închinare constituie cea mai recentă nedreptate din ultimul deceniu, de când autoritățile guvernamentale ruse duc o campanie de persecutare a Martorilor. Campania a culminat cu decizia Curții Supreme a Rusiei din 17 iulie, când aceasta a susținut decizia anterioară prin care incrimina activitatea Martorilor lui Iehova din Rusia. Decizia recentă a Tribunalului din Vyborg continuă șirul actelor nedrepte comise împotriva Martorilor din Rusia.
Evenimente în ordine cronologică privind dosarul care vizează Sfintele Scripturi – Traducerea lumii noi
17 august 2017
Tribunalul din Vyborg susține cererea procurorului de a declara Traducerea lumii noi drept „material extremist”
9 august 2017
Tribunalul din Vyborg reia audierile în dosarul privind Traducerea lumii noi
6 iunie 2017
În raportul său, Centrul de Expertiză Socioculturală concluzionează că Traducerea lumii noi „nu este o Biblie” și o declară publicație „extremistă”
23 decembrie 2016
Curtea Supremă a Federației Ruse susține deciziile instanțelor inferioare de a pune sub sechestru toate Bibliile confiscate în iulie 2015
26 aprilie 2016
Tribunalul din Vyborg solicită Centrului de Expertiză Socioculturală să examineze Traducerea lumii noi pentru a vedea dacă există indicii de „extremism”
15 martie 2016
În baza plângerii formulate de procuror, la Tribunalul din Vyborg încep audierile cu intenția de a declara Traducerea lumii noi „extremistă”
29 decembrie 2015
Curtea de Arbitraj din St. Petersburg și regiunea Leningrad le respinge Martorilor cererea prin care era contestată legitimitatea reținerii transportului de Biblii
13 august 2015
Autoritățile vamale din Vyborg decid să confiște toate cele 2 016 Biblii din transportul reținut în data de 13 iulie, pe motiv că ar putea conține idei „extremiste”
14 iulie 2015
Autoritățile vamale din Vyborg confiscă trei exemplare ale Bibliei pentru a le supune unei „expertize” și a justifica astfel reținerea transportului
13 iulie 2015
Autoritățile vamale din Vyborg rețin un transport care conține doar exemplare în limba rusă a Traducerii lumii noi
^ par. 2 Sfintele Scripturi – Traducerea lumii noi a fost publicată integral sau parțial în peste 120 de limbi. Au fost distribuite peste 200 de milioane de exemplare ale acestei Biblii.
^ par. 6 Tetragrama este numele lui Dumnezeu în limba ebraică, יהוה, transliterată YHWH sau IHVH. Ea apare de aproape 7 000 de ori în Scripturile ebraice (cunoscute, în general, drept Vechiul Testament).
^ par. 7 Prof. Baranov este membru al Comitetului de Expertiză pentru Certificarea Lingviștilor din cadrul Centrului Rus de Expertiză Judiciară și șeful Departamentului de Lexicografie Experimentală al Institutului Rus de Lingvistică din cadrul Academiei Ruse de Științe.
^ par. 8 Prof. Odințov este specialist și membru al consiliului profesoral al Arhivei Ruse de Stat de Istorie Sociopolitică și președintele Asociației de Cercetări Religioase.