Даниил 4:1—37

  • Навуходоносор признаёт власть Бога (1—3)

  • Царь видит во сне дерево (4—18)

    • После падения дерева проходит семь времён (16)

    • «Власть над человеческими царствами принадлежит Всевышнему» (17)

  • Даниил объясняет сон (19—27)

  • Сон исполняется на царе (28—36)

    • Царь теряет разум на семь времён (32, 33)

  • Царь восхваляет Бога небес (37)

4  «Царь Навуходоно́сор — людям из разных народов, говорящим на разных языках и живущим по всей земле. Мир вам и процветание! 2  Я желаю рассказать о знамениях и чудесах, которые совершил для меня Всевышний Бог. 3  Как велики его знамения и чудеса! Его царство — царство вечное, и его правление — на все времена*+. 4  Я, Навуходоно́сор, спокойно жил в своём дворце и радовался процветанию. 5  Но однажды мне приснился страшный сон. Когда я лежал на своей постели, я увидел образы и видения, которые испугали меня+. 6  Поэтому я приказал привести ко мне всех вавилонских мудрецов, чтобы они объяснили мне мой сон+. 7  Ко мне пришли жрецы, волшебники, предсказатели* и астрологи+. Я рассказал им сон, но они не смогли его объяснить+. 8  Наконец пришёл Даниил, который был назван Белтешацца́ром+ в честь моего бога+ и в котором есть дух святых богов+, и я рассказал ему свой сон: 9  „Белтешацца́р, глава жрецов+, я хорошо знаю, что в тебе дух святых богов+ и нет такой тайны, которую ты не мог бы разгадать+. Поэтому объясни мне значение видений, которые я видел во сне. 10  Мне приснилось* необычайно высокое дерево+, которое стояло посреди земли+. 11  Это дерево выросло большим и сильным, его вершина достигла неба, и его было видно со всех концов земли. 12  Его листва была густой, и на нём было так много плодов, что оно давало всем пищу. Под ним искали тень звери, на его ветвях жили птицы, и его плодами питались все живые существа. 13  Потом я увидел во сне*, как с неба спускается страж, святой вестник+. 14  Он громко крикнул: ‚Срубите дерево+, обрубите его ветви, отрясите его листву и разбросайте его плоды! Пусть звери убегут из-под него и птицы улетят с его ветвей. 15  Но его пень с корнями, закованный в железо и медь, оставьте в земле, среди травы в поле. Пусть он орошается небесной росой и пусть остаётся со зверями среди растений+. 16  Он лишится человеческого разума*, и ему будет дан разум звериный. Пусть так пройдёт семь времён+. 17  Это велели стражи+ и такое решение объявили святые вестники, чтобы живущие знали, что власть над человеческими царствами принадлежит Всевышнему+ и что он даёт её кому хочет, он даёт её самому незначительному из людей‘. 18  Такой сон видел я, царь Навуходоно́сор. Ты же, Белтешацца́р, объясни мне его, поскольку все остальные мудрецы в моём царстве не могут его объяснить+. Но ты можешь, потому что в тебе дух святых богов“. 19  Даниил, которого также звали Белтешацца́р+, какое-то время был в замешательстве, и его мысли пугали его. Царь сказал: „Белтешацца́р, пусть этот сон и его значение не пугают тебя“. Белтешацца́р ответил: „Мой господин! Твоим бы ненавистникам этот сон и твоим врагам его значение! 20  Дерево, которое ты видел, которое выросло большим и сильным, достигло неба и было видно со всех концов земли+, 21  на котором была густая листва, много плодов и пища для всех, под которым жили звери и на ветвях которого обитали птицы+, — 22  это ты, царь, потому что ты стал великим и могущественным, твоё величие достигло неба+, а твоя власть простирается до края земли+. 23  Затем царь увидел стража, святого вестника+, спускающегося с неба, который сказал: ‚Срубите дерево и уничтожьте его, но его пень с корнями, закованный в железо и медь, оставьте в земле, среди травы в поле. Пусть он орошается небесной росой и пусть остаётся со зверями среди растений, пока не пройдёт семь времён‘+. 24  Вот значение сна, царь, и вот что Всевышний решил в отношении моего господина, царя. 25  Тебя прогонят от людей, ты будешь жить со зверями, тебя будут кормить травой, как быка, и ты будешь мокрым от небесной росы+. Пройдёт семь времён+, и тогда ты поймёшь, что власть над человеческими царствами принадлежит Всевышнему и что он даёт её кому хочет+. 26  Но поскольку было сказано оставить от дерева пень с корнями+, царство снова будет твоим, когда ты поймёшь, что власть принадлежит небу. 27  Поэтому, царь, послушайся моего совета. Перестань грешить и поступай правильно, больше не делай зла и будь милосерден к бедным. Может быть, тогда твоё благополучие продлится+“». 28  Всё так и случилось с царём Навуходоно́сором. 29  Двенадцать месяцев спустя царь прогуливался по крыше царского дворца в Вавилоне. 30  Он сказал: «Вот он, великий Вавилон, царская столица, которую я построил своей силой и могуществом, чтобы показать свою славу и величие!» 31  Царь ещё не успел договорить эти слова, как с неба раздался голос: «Выслушай приговор, царь Навуходоно́сор: „Царство отнято у тебя+. 32  Тебя прогонят от людей, ты будешь жить со зверями, и тебя будут кормить травой, как быка. Пройдёт семь времён, и тогда ты поймёшь, что власть над человеческими царствами принадлежит Всевышнему и что он даёт её кому хочет“+». 33  В тот же миг эти слова исполнились на Навуходоно́соре, и его прогнали от людей. Он стал есть траву, как бык, а его тело было мокрым от небесной росы. Его волосы стали длинными, как орлиные перья, и его ногти стали похожи на когти птицы+. 34  «Когда это время закончилось+, я, Навуходоно́сор, посмотрел на небо и ко мне вернулся рассудок. И я прославил Всевышнего, воздал хвалу и славу тому, кто живёт вечно, потому что его правление — правление вечное и его царство — на все времена*+. 35  Все живущие на земле ничто в сравнении с ним. Он поступает с небесным воинством и живущими на земле по своей воле. Нет никого, кто мог бы ему помешать+ или сказать ему: „Что ты делаешь?“+ 36  В то время ко мне вернулся рассудок, и я вновь обрёл царскую славу, величие и великолепие+. Мои сановники и вся знать вернулись ко мне, я снова стал править своим царством и стал ещё могущественнее. 37  Теперь я, Навуходоно́сор, восхваляю, превозношу и славлю Царя небес+, потому что всё, что он делает, — правильно и справедливо+ и в его власти унизить гордых+».

Сноски

Букв. «из поколения в поколение».
Букв. «халде́и».
Или «в видении я увидел».
Или «в видении».
Букв. «сердца».
Букв. «из поколения в поколение».