Иезекииль 20:1—49

  • Бог вспоминает, как израильтяне восставали против него (1—32)

  • Израильтяне снова будут служить Богу в своей земле (33—44)

  • Пророчество против юга (45—49)

20  В седьмом году, в десятый день пятого месяца, ко мне пришли несколько старейшин Израиля, чтобы спросить Иегову, и сели передо мной. 2  Тогда Иегова сказал мне: 3  «Сын человеческий, скажи старейшинам Израиля: „Так говорит Всевышний Господь Иегова: ‚Вы пришли, чтобы спросить меня? ‚Клянусь собой, — говорит Всевышний Господь Иегова, — я не буду отвечать вам‘“+. 4  Готов ли ты судить их*? Готов ли ты судить их, сын человеческий? Расскажи им о мерзких делах их отцов+. 5  Скажи им: „Так говорит Всевышний Господь Иегова: ‚В день, когда я избрал Израиль+, я дал клятву потомкам Иакова и открылся им в Египте+. Да, я дал им клятву и сказал: ‚Я Иегова, ваш Бог‘. 6  В тот день я поклялся им вывести их из Египта в землю, которую я выбрал* для них, в землю, где течёт молоко и мёд+. Она была прекраснейшей из всех земель. 7  Я сказал им: ‚Пусть каждый из вас выбросит мерзости, которым вы служите. Не оскверняйте себя мерзкими идолами* Египта+. Я Иегова, ваш Бог+‘. 8  Но они восстали против меня и не захотели меня слушать. Они не выбросили мерзости, которым служили, и не оставили мерзких идолов Египта+. Поэтому я пообещал дать волю своей ярости и обрушить на них свой гнев в Египте. 9  Но я действовал ради своего имени, чтобы оно не осквернялось перед народами, среди которых они жили+. Ведь я открылся им перед теми народами, когда выводил их из Египта+. 10  Так я вывел их из Египта и привёл в пустыню+. 11  Я дал им мои повеления и объявил им мои законы*+, чтобы исполняющий их мог жить благодаря этому+. 12  Также я дал им мои субботы+ как знак между мной и ими+, чтобы они знали, что я, Иегова, освящаю их. 13  Но израильтяне восстали против меня в пустыне+. Они не следовали моим повелениям и отвергали мои законы, которые дают жизнь тому, кто их исполняет. Они всячески оскверняли мои субботы. Поэтому я пообещал обрушить на них свою ярость в пустыне, чтобы уничтожить их+. 14  Я действовал ради своего имени, чтобы оно не осквернялось перед народами, на глазах у которых я их вывел+. 15  И я поклялся им в пустыне, что не приведу их в землю, которую обещал дать им+, — в землю, где течёт молоко и мёд+, прекраснейшую из всех земель, — 16  за то, что они отвергли мои законы, не следовали моим повелениям и оскверняли мои субботы, так как решили поклоняться своим мерзким идолам+. 17  Но я сжалился над ними и не уничтожил их. Я не истребил их в пустыне. 18  Там я сказал их сыновьям+: ‚Не следуйте повелениям ваших предков+, не исполняйте их законы и не оскверняйте себя их мерзкими идолами. 19  Я Иегова, ваш Бог. Следуйте моим повелениям, соблюдайте мои законы и исполняйте их+. 20  Свято чтите мои субботы+, и они будут служить знаком между мной и вами, чтобы вы знали, что я Иегова, ваш Бог+‘. 21  Но их сыновья восстали против меня+. Они не следовали моим повелениям, не соблюдали и не исполняли мои законы, которые дают жизнь тому, кто их исполняет. Они оскверняли мои субботы. Поэтому я пообещал дать волю своей ярости и обрушить на них свой гнев в пустыне+. 22  Но я сдержался+ и действовал ради своего имени+, чтобы оно не осквернялось перед народами, на глазах у которых я их вывел. 23  Я поклялся им в пустыне, что рассею их среди народов и развею по разным землям+ 24  за то, что они не исполняли мои законы, отвергали мои повеления+, оскверняли мои субботы и поклонялись мерзким идолам своих предков+. 25  И я позволил им следовать повелениям, которые были плохими, и законам, которые не могли дать им жизнь+. 26  Я позволил им оскверниться их жертвами, — когда они сжигали* всех первенцев+, — чтобы уничтожить их и чтобы они узнали, что я Иегова‘“. 27  Поэтому, сын человеческий, скажи израильтянам: „Так говорит Всевышний Господь Иегова: ‚Вот чем ещё оскорбляли меня ваши предки, поступая со мной вероломно. 28  Я привёл их в землю, которую поклялся дать им+. Но они, увидев высокие холмы и деревья с густой листвой+, стали приносить там жертвы и оскорбительные приношения. Они приносили там благоухающие жертвы и винные приношения. 29  И я спросил их: ‚Зачем вы ходите в это святилище? (Оно и по сей день называется Святилищем.)+‘“ 30  Поэтому скажи израильтянам: „Так говорит Всевышний Господь Иегова: ‚Не оскверняете ли вы себя так же, как ваши предки, поклоняясь их мерзким идолам и изменяя мне* с ними?+ 31  Разве вы не оскверняете себя до сих пор тем, что приносите жертвы всем своим мерзким идолам, сжигая своих сыновей?+ Стану ли я отвечать, когда вы будете спрашивать меня, израильтяне?‘+ „‚Клянусь собой, — говорит Всевышний Господь Иегова, — я не буду отвечать вам+. 32  Вы говорите: ‚Давайте будем как другие народы, которые поклоняются дереву и камню‘+. Но этого никогда не будет‘“». 33  «„Клянусь собой, — говорит Всевышний Господь Иегова, — я буду править вами как царь. Я протяну свою сильную, могущественную руку, чтобы наказать вас, и обрушу на вас свой гнев+. 34  Изливая свой гнев, я протяну свою сильную, могущественную руку и выведу вас из народов. Я соберу вас из земель, по которым вы были рассеяны+. 35  Я приведу вас в пустыню народов и буду судиться там с вами лицом к лицу+“. 36  „Как я судился с вашими предками в пустыне в Египте, так буду судиться и с вами, — говорит Всевышний Господь Иегова. — 37  Я проведу вас под посохом пастуха+ и обязую вас соблюдать соглашение*. 38  Я уберу из вашей среды мятежников и тех, кто грешит против меня+. Я выведу их из чужой земли, но в израильскую землю они не войдут+. И вы узнаете, что я Иегова“. 39  Израильтяне, так говорит Всевышний Господь Иегова: „Идите каждый к своим мерзким идолам и служите им+. Но знайте: если вы так и не послушаете меня, придёт время, когда вы уже не сможете осквернять моё святое имя своими жертвами и своими мерзкими идолами+“. 40  „Все израильтяне, все до единого, будут служить мне на моей святой горе+, на высокой горе Израиля+, — говорит Всевышний Господь Иегова. — Там я с радостью приму вас, и там вы принесёте мне ваши пожертвования и лучшие приношения+, все ваши святые дары. 41  Почувствовав приятный* запах, я с радостью приму вас, когда выведу вас из народов и соберу из земель, по которым вы были рассеяны+. Я явлю вам свою святость, и народы увидят, что я свят+“. 42  „Вы узнаете, что я Иегова+, когда я приведу вас в израильскую землю+ — в землю, которую я поклялся дать вашим предкам. 43  Там вы вспомните все свои поступки и дела, которыми вы себя оскверняли+, и станете себе противны из-за всего зла, которое вы творили+. 44  И вы узнаете, что я Иегова, когда ради своего имени+ я не поступлю с вами, израильтяне, так, как вы заслуживаете за ваши мерзкие поступки и злые дела“, — говорит Всевышний Господь Иегова». 45  Иегова снова обратился ко мне и сказал: 46  «Сын человеческий, повернись лицом на юг. Провозгласи весть югу и пророчествуй лесу южной земли. 47  Скажи южному лесу: „Слушай слово Иеговы. Так говорит Всевышний Господь Иегова: ‚Я разожгу в тебе огонь+, и он уничтожит все твои деревья — и зелёные, и сухие. Пылающее пламя не погаснет+, и от юга до севера все ощутят его жар. 48  Все люди увидят, что это пламя разжёг я, Иегова, и оно не погаснет+‘“». 49  Я сказал: «Всевышний Господь Иегова! Они говорят обо мне: „Он говорит одними загадками*“».

Сноски

Или «объявить им приговор».
Или «осмотрел».
Евр. слово, переведённое здесь как «мерзкие идолы», возможно, родственно слову «помёт» и передаёт мысль о презрении.
Букв. «судебные решения».
Букв. «проводили через огонь».
Или «занимаясь духовной проституцией».
Букв. «введу вас в узы соглашения».
Букв. «успокаивающий».
Или «притчами».