Иов 18:1—21

  • Вторая речь Билдада (1—21)

    • Описывает участь грешников (5—20)

    • Намекает, что Иов не знает Бога (21)

18  Шуахитя́нин Билда́д+ сказал в ответ:   — Когда же придёт конец вашим* речам? Сначала подумайте — и тогда поговорим.   Почему вы относитесь к нам как к животным+И считаете нас глупыми*?   Даже если ты в гневе разорвёшь себя на части,Опустеет ли ради тебя земля,Сдвинется ли скала со своего места?   Свет злодея погаснет,И пламя его огня не будет гореть+.   Померкнет свет в его шатре,И светильник над ним потухнет.   Его шаги больше не будут твёрдыми,И его замыслы приведут его к падению+.   Он попадёт в сеть,Его ноги запутаются в её верёвках.   Петля захлестнёт его ногу,Ловушка поймает его+. 10  Спрятаны для него на земле силки,И на его пути — западня. 11  Со всех сторон его терзают ужасы+,Они гонятся за ним по пятам. 12  Силы оставляют его. Из-за бедствия+ он будет идти шатаясь*. 13  Его кожа съедена,Смертельная болезнь гложет его тело. 14  Его вырвут из его шатра, где он был в безопасности+,И отведут к царю ужасов*. 15  В его шатре поселятся чужие,Его дом будет посыпан серой+. 16  Высохнут снизу его корни,Увянут сверху его ветви. 17  Память о нём исчезнет с земли,И на улицах не будут знать его имени*. 18  Его выгонят из света во тьмуИ прогонят с земли. 19  У него не будет ни детей, ни внуков в его народе,И там, где он живёт*, никто не уцелеет. 20  Когда его постигнет беда, люди на западе будут потрясеныИ людей на востоке охватит ужас. 21  Вот что случается с шатрами грешникаИ с жилищем того, кто не знает Бога.

Сноски

Возможно, Билда́д имеет в виду Ио́ва и тех, кто похож на него или сочувствует ему.
Или, возможно, «нечистыми».
Или «будет хромать».
Или «к ужасной смерти».
Букв. «у него не будет имени».
Или «временно живёт».