Иов 31:1—40

  • Иов защищает свою безупречность (1—40)

    • Соглашение с глазами (1)

    • «Пусть Бог взвесит меня» (6)

    • Не изменял жене (9—12)

    • Не любил деньги (24, 25)

    • Не поклонялся идолам (26—28)

31  Я заключил соглашение со своими глазами+. Как посмел бы я заглядываться* на девушку?+  2  Какую награду я получил бы тогда от БогаИ какое наследство от Всемогущего?  3  Не ждёт ли беззаконника бедствиеИ делающих зло — несчастье?+  4  Разве Бог не видит мои пути+И не считает все мои шаги?  5  Разве я ходил дорогами лжи*И мои ноги спешили к обману?+  6  Пусть Бог взвесит меня на точных весах+И увидит, что я предан ему*+.  7  Если мои ноги сворачивают с прямого пути+,Если моё сердце следует за глазами+Или мои руки осквернились,  8  Пусть другой ест то, что я посеял+,И пусть то, что я посадил, вырвут с корнем*.  9  Если моё сердце соблазнялось женщиной+И я, притаившись, ждал у входа в дом моего ближнего+, 10  То пусть моя жена мелет зерно для другогоИ пусть с ней спят другие+. 11  Ведь это было бы постыдным поведением,Преступлением, за которое наказывают судьи+. 12  Это было бы огнём, который пожирает и уничтожает+,Поглощает с корнем всё, что у меня есть. 13  Если я отказывал в правосудии слуге или служанке,Когда они жаловались на меня*, 14  То что мне делать, когда Бог выступит против меня? Что я ему скажу, когда он призовёт меня к ответу?+ 15  Не тот ли, кто создал меня в утробе, создал и их? Разве не один и тот же сотворил нас*?+ 16  Если я отказывал бедному в просьбе+И лишал надежды вдову*+, 17  Если я ел свою пищу одинИ не делился с сиротами+ 18  (Хотя сирота* с моей юности рос со мной, как с отцом,И вдове* я помогал с детства*), 19  Если я смотрел на того, кто без одежды гибнет от холода,Или на бедного, которому нечем укрыться+, 20  И не давал им шерсть моих овец,Чтобы они согрелись и благословили меня+, 21  Если я грозил кулаком сироте+,Когда ему нужна была моя помощь у городских ворот*+, 22  То пусть моя рука* отпадёт от плеча,Пусть она сломается в локте*. 23  Ведь я боялся бедствия от БогаИ трепетал перед его величием. 24  Разве я надеялся на золотоИли говорил чистому золоту: «Я полагаюсь на тебя»?+ 25  Разве радовался своему богатству+,Большому имуществу, которое я нажил?+ 26  Когда я видел, как сияет солнце*И как шествует луна в своём великолепии+, 27  Разве моё сердце втайне соблазнялосьИ я посылал им воздушные поцелуи* в знак поклонения им?+ 28  Ведь это было бы преступлением, за которое наказывают судьи,Тогда я отверг бы истинного Бога. 29  Разве я когда-нибудь радовался гибели моего врага+И разве злорадствовал, когда с ним случалась беда? 30  Я никогда не позволял своим устам грешить —Не проклинал его и не желал ему смерти+. 31  Разве в моём шатре не говорили: «Можно ли найти человека, который не ел досыта его пищу*+ 32  Ни один незнакомец* не оставался ночевать на улице+,Мои двери были открыты для путника. 33  Скрывал ли я свои грехи+, как другие люди,Пряча свои проступки за пазухой? 34  Боялся ли я толпы,Страшился ли презрения других семейИ поэтому молчал и не смел выйти из дома? 35  Если бы только кто-нибудь выслушал меня!+ Я бы подписался под своими словами*. Пусть Всемогущий ответит мне!+ Если бы только мой обвинитель записал свои обвинения! 36  Я носил бы их на плече,Надевал бы себе на голову, как венец. 37  Я дал бы ему отчёт о каждом своём шаге,Подошёл бы к нему уверенно, как князь. 38  Если моя земля жаловалась на меняИ её борозды плакали вместе, 39  Если я ел её плоды не за деньги+Или приводил её владельцев в отчаяние+, 40  То пусть на моём поле вместо пшеницы вырастут колючкиИ вместо ячменя — зловонные сорняки. На этом слова Ио́ва закончились.

Сноски

Или «проявлять неуместное внимание».
Или, возможно, «со лживыми людьми».
Или «безупречен».
Или «пусть мои потомки будут уничтожены».
Или «судились со мной».
Или «сотворил нас в утробе».
Букв. «из-за меня глаза вдовы слабели».
Букв. «он».
Букв. «от утробы моей матери».
Букв. «ей».
Или, возможно, «когда видел, что меня поддерживают у городских ворот».
Или «лопатка».
Или «суставе; плече».
Букв. «свет».
Или «мои губы целовали мою руку».
Букв. «мясо».
Или «чужеземец».
Или «Вот моя подпись».