Плач Иеремии 4:1—22

  • Ужасные последствия осады Иерусалима

    • Голод (4, 5, 9)

    • Женщины варили своих детей (10)

    • Иегова обрушил свой гнев (11)

א [а́леф] 4  Как потускнело чистое, сверкающее золото!+ На всех перекрёстках разбросаны камни святилища+. ב [бет]   К драгоценным сыновьям Сиона, которые были* как лучшее золото,Теперь относятся как к глиняным горшкам,Сделанным руками гончара! ג [ги́мел]   Шакалы и те подставляют сосцы, чтобы накормить своих детёнышей,А дочь моего народа стала жестокой+, как страусы в пустыне+. ד [да́лет]   От жажды язык грудного младенца прилип к нёбу. Дети просят хлеба+, но им никто не даёт+. ה [хе]   Те, кто ел изысканные блюда, лежат на улицах, умирая от голода+. Те, кто с детства одевался в пурпур, лежат в кучах пепла+. ו [вав]   Наказание дочери моего народа суровее, чем наказание Содо́ма*+,Который был разрушен в одно мгновение и которому никто не помог+. ז [за́йин]   Её назореи+ были чище снега, белее молока. Они были алее кораллов*, сияли, как сапфиры. ח [хет]   А сейчас они чернее сажи*,Их не узнаю́т на улицах. Сморщилась кожа на их костях+, стала как сухое дерево. ט [тет]   Тем, кого сразил меч, было лучше, чем тем, кто погибал от голода+,Кто угасал, потому что нечего было есть. י [йод] 10  Сострадательные женщины собственными руками варили своих детей+. Дети стали их пищей*, когда погибала дочь моего народа+. כ [каф] 11  Иегова выплеснул свою ярость,Обрушил свой пылающий гнев+. Он разжёг на Сионе огонь, уничтожающий его основание+. ל [ла́мед] 12  Цари земли и все её жители не верили,Что в ворота Иерусалима войдёт враг+. מ [мем] 13  Всё это — из-за грехов его пророков и преступлений его священников+,Которые проливали в нём кровь праведников+. נ [нун] 14  Пророки и священники бродили по улицам, точно слепые+. Они запачканы* кровью+,Так что невозможно прикоснуться к их одежде. ס [са́мех] 15  «Прочь, нечистые! — кричат им. — Прочь! Прочь! Не прикасайтесь к нам!» Они лишились крова и теперь скитаются. Среди народов говорят: «Они не могут оставаться у нас+. פ [пе] 16  Сам Иегова рассеял их+. Он уже не посмотрит на них благосклонно. Люди не будут уважать священников+, не пощадят старейшин+». ע [а́йин] 17  Наши глаза устали, напрасно высматривая тех, кто мог бы помочь+. Мы всё ждали и ждали помощи от народа, который не мог нас спасти+. צ [ца́де] 18  Наши враги подстерегали нас на каждом шагу+, так что мы не могли ходить по площадям. Приблизилась наша гибель. Наши дни сочтены, нам пришёл конец. ק [коф] 19  Наши преследователи были быстрее орлов в небе+. Они гнались за нами по горам, подстерегали нас в пустыне. ר [реш] 20  Помазанник Иеговы+, который был для нас словно дыхание*, попал в их большую яму+. А мы говорили о нём: «Будем жить среди народов под его защитой*». ש [син] 21  Радуйся и веселись, дочь Эдо́ма+, живущая в земле Уц. Но и до тебя дойдёт эта чаша+, ты опьянеешь и обнажишься+. ת [тав] 22  Наказанию за твоё беззаконие, дочь Сиона, пришёл конец. Он не поведёт тебя снова в плен+. Но он обратит внимание на твоё беззаконие, дочь Эдо́ма. Он сделает явными твои грехи+.

Сноски

Или «были ценными».
Букв. «беззаконие дочери моего народа больше, чем грех Содо́ма».
Букв. «черноты».
Или «хлебом скорби».
Или «осквернены».
Букв. «который был дыханием наших ноздрей».
Букв. «под его тенью».