Притчи 31:1—31

  • СЛОВА ЦАРЯ ЛЕМУИЛА (1—31)

    • «Кто найдёт хорошую жену?» (10)

    • Усердная и трудолюбивая жена (17)

    • «У неё на языке закон доброты» (26)

    • Дети и муж хвалят её (28)

    • Привлекательность и красота мимолётны (30)

31  Слова царя Лемуи́ла, важные наставления, которые дала ему мать+.   Что мне сказать тебе, мой сын? Что мне сказать, сын моей утробы,Сын моих обетов?+   Не растрачивай свои силы на женщин+И не ходи путями, на которых гибнут цари+.   Не царям, Лемуи́л,Не царям пить вино,Не правителям искать хмельных напитков+,   Иначе, напившись, они забудут законИ будут попирать права бедных.   Дайте хмельной напиток погибающим+И вино тем, у кого горько на душе+.   Пусть они выпьют и забудут о своей бедности,Пусть больше не вспоминают о своём горе.   Говори в защиту тех, кто не может себя защитить,Заступайся* за всех погибающих+.   Говори в их защиту и суди справедливо,Заступайся* за бедных и обездоленных+. א [а́леф] 10  Кто найдёт хорошую жену?+ Она намного ценнее кораллов*. ב [бет] 11  Её муж доверяет ей всем сердцем,И он ни в чём не нуждается. ג [ги́мел] 12  Она делает ему добро, а не злоВо все дни своей жизни. ד [да́лет] 13  Она приобретает шерсть и лён,Ей нравится работать своими руками+. ה [хе] 14  Словно купеческие корабли+,Она издалека привозит пищу. ו [вав] 15  Она встаёт ещё затемно,Чтобы позаботиться о пище для своих домашнихИ о еде для своих служанок+. ז [за́йин] 16  Она решает приобрести поле и покупает его,Сажает виноградник на средства, заработанные своим трудом*. ח [хет] 17  Она берётся за тяжёлую работу*+И усердно трудится своими руками. ט [тет] 18  Она видит, что её торговля приносит прибыль. Её светильник не гаснет и ночью. י [йод] 19  Её руки берутся за прялкуИ держат веретено*+. כ [каф] 20  Она помогает обездоленномуИ щедро даёт бедным+. ל [ла́мед] 21  Она спокойна за своих домашних в снежную пору,Потому что все они одеты в тёплую* одежду. מ [мем] 22  Она сама делает покрывала для постели. Одежда у неё из льна и пурпурной шерсти. נ [нун] 23  Её мужа хорошо знают у городских ворот+,Где он сидит среди старейшин народа. ס [са́мех] 24  Она шьёт и продаёт льняную одежду*,Поставляет торговцам пояса. ע [а́йин] 25  Она облечена в силу, и другие уважают её. Она уверенно смотрит в будущее. פ [пе] 26  Она говорит с мудростью+,У неё на языке закон доброты*. צ [ца́де] 27  Она следит за делами в своём домеИ никогда не проводит время праздно*+. ק [коф] 28  Встают дети и славят её*,Встаёт муж и не скупится на похвалу, говорит: ר [реш] 29  «Есть много достойных женщин,Но ты превосходишь их всех!» ש [шин] 30  Привлекательность бывает обманчивой, и красота — мимолётной*+,Но женщина, которая боится* Иегову, достойна похвалы+. ת [тав] 31  Вознаградите её за всё, что она делает*+,И пусть её хвалят у городских ворот за её дела!+

Сноски

Или «защищай права».
Или «защищай права; дело».
Букв. «от плодов своих рук».
Букв. «опоясывает бёдра силой».
Прялка и веретено использовались для изготовления нитей и пряжи.
Букв. «двойную».
Или «нижнюю одежду».
Или «наставление, проникнутое любовью; закон преданной любви».
Букв. «не ест хлеба безделья».
Или «называют её счастливой».
Или «пустой».
Или «глубоко уважает; чтит». См. Словарь, статья «Страх перед Богом».
Букв. «дайте ей от плодов её рук».