2 Самуила 11:1—27

  • Грех Давида и Вирсавии (1—13)

  • Давид замышляет убийство Урии (14—25)

  • Вирсавия становится женой Давида (26, 27)

11  В начале года*, когда цари обычно выступали в походы, Давид послал Иоа́ва со своими слугами и всё израильское войско уничтожить аммонитя́н, и они осадили Ра́вву+. Сам же Давид остался в Иерусалиме+. 2  Как-то вечером* Давид встал с постели и вышел на крышу царского дома прогуляться. Оттуда он увидел, как моется очень красивая женщина. 3  Давид послал разузнать о ней, и ему сказали: «Это Вирса́вия+, дочь Элиа́ма+, жена хе́тта+ У́рии+». 4  Давид отправил за ней людей+. Она пришла к нему, и он лёг с ней+. (Это произошло во время её очищения*+.) Затем она вернулась домой. 5  Женщина забеременела и послала известить об этом Давида. 6  Тогда Давид отправил Иоа́ву приказ: «Пришли ко мне хе́тта У́рию», и тот послал У́рию к Давиду. 7  Когда У́рия пришёл, Давид расспросил его об Иоа́ве, о войске и о ходе войны. 8  После этого Давид сказал У́рии: «Иди домой и отдохни*». У́рия вышел из царского дома, а следом за ним понесли подарок от царя*. 9  Но У́рия не пошёл домой, а лёг спать у входа в царский дом со слугами своего господина. 10  Давиду сообщили, что У́рия не пошёл домой. Тогда Давид сказал У́рии: «Ты же с дороги! Почему ты не пошёл домой?» 11  У́рия ответил Давиду: «Ковчег+, мужчины Израиля и Иуды сейчас живут в шатрах, и мой господин Иоа́в и слуги моего господина стоят лагерем в поле. Как же я пойду домой, чтобы есть и пить и спать со своей женой+? Клянусь*, я не сделаю этого!» 12  Давид сказал У́рии: «Оставайся здесь и сегодня, а завтра я отпущу тебя». Поэтому У́рия остался в Иерусалиме ещё на один день. 13  Давид пригласил его поесть и выпить с ним и напоил его. Но вечером У́рия опять лёг спать со слугами своего господина, а к себе домой не пошёл. 14  Утром Давид написал Иоа́ву письмо и передал его с У́рией. 15  В письме он написал: «Поставьте У́рию впереди, там, где будет самое жестокое сражение, и отступите от него, чтобы его убили»+. 16  Когда Иоа́в осаждал город, он поставил У́рию там, где, как он знал, аммонитя́не были особенно сильны. 17  Жители города вышли и сразились с Иоа́вом. Некоторые слуги Давида погибли, среди них был и хетт У́рия+. 18  Иоа́в послал Давиду донесение о ходе войны. 19  Он сказал гонцу: «Когда ты расскажешь обо всём царю, 20  он может рассердиться и сказать: „Зачем вы подошли так близко к городу? Неужели вы не знали, что вас обстреляют со стены? 21  Вы что, забыли, как погиб Авимеле́х+, сын Иеруббеше́та+? Женщина сбросила на него со стены жёрнов, и он умер в Теве́це. Зачем вы подошли так близко к стене?“ Тогда скажи ему: „Твой слуга хетт У́рия тоже погиб“». 22  Гонец пришёл к Давиду и рассказал ему всё, что велел передать Иоа́в. 23  Он сказал Давиду: «Сначала враги оказались сильнее нас и оттеснили нас в поле. Но потом мы отбросили их к воротам города. 24  Твоих слуг обстреляли со стены, и некоторые из них погибли. Твой слуга хетт У́рия тоже погиб+». 25  Тогда Давид сказал гонцу: «Передай Иоа́ву: „Пусть это не огорчает тебя: меч убивает то одного, то другого. Усиль натиск и захвати город+“ — и подбодри этим Иоа́ва». 26  Жена У́рии узнала о том, что её муж погиб, и стала его оплакивать. 27  Как только закончилось время траура, Давид послал за ней и привёл её к себе в дом. Она стала его женой+ и родила ему сына. Но то, что сделал Давид, было злом в глазах Иеговы+.

Сноски

Т. е. весной.
Или «под вечер».
Возможно, после менструации.
Букв. «вымой ноги».
Или «царскую часть», т. е. часть, которую хозяин посылал от своего стола почётному гостю.
Или «клянусь тобой и твоей жизнью».