Иезекииль 20:1—49
20 В седьмом году, в десятый день пятого месяца, ко мне пришли несколько старейшин Израиля, чтобы спросить Иегову, и сели передо мной.
2 Тогда Иегова сказал мне:
3 «Сын человеческий, скажи старейшинам Израиля: „Так говорит Всевышний Господь Иегова: ‚Вы пришли, чтобы спросить меня? ‚Клянусь собой, — говорит Всевышний Господь Иегова, — я не буду отвечать вам‘“+.
4 Готов ли ты судить их*? Готов ли ты судить их, сын человеческий? Расскажи им о мерзких делах их отцов+.
5 Скажи им: „Так говорит Всевышний Господь Иегова: ‚В день, когда я избрал Израиль+, я дал клятву потомкам Иакова и открылся им в Египте+. Да, я дал им клятву и сказал: ‚Я Иегова, ваш Бог‘.
6 В тот день я поклялся им вывести их из Египта в землю, которую я выбрал* для них, в землю, где течёт молоко и мёд+. Она была прекраснейшей из всех земель.
7 Я сказал им: ‚Пусть каждый из вас выбросит мерзости, которым вы служите. Не оскверняйте себя мерзкими идолами* Египта+. Я Иегова, ваш Бог+‘.
8 Но они восстали против меня и не захотели меня слушать. Они не выбросили мерзости, которым служили, и не оставили мерзких идолов Египта+. Поэтому я пообещал дать волю своей ярости и обрушить на них свой гнев в Египте.
9 Но я действовал ради своего имени, чтобы оно не осквернялось перед народами, среди которых они жили+. Ведь я открылся им перед теми народами, когда выводил их из Египта+.
10 Так я вывел их из Египта и привёл в пустыню+.
11 Я дал им мои повеления и объявил им мои законы*+, чтобы исполняющий их мог жить благодаря этому+.
12 Также я дал им мои субботы+ как знак между мной и ими+, чтобы они знали, что я, Иегова, освящаю их.
13 Но израильтяне восстали против меня в пустыне+. Они не следовали моим повелениям и отвергали мои законы, которые дают жизнь тому, кто их исполняет. Они всячески оскверняли мои субботы. Поэтому я пообещал обрушить на них свою ярость в пустыне, чтобы уничтожить их+.
14 Я действовал ради своего имени, чтобы оно не осквернялось перед народами, на глазах у которых я их вывел+.
15 И я поклялся им в пустыне, что не приведу их в землю, которую обещал дать им+, — в землю, где течёт молоко и мёд+, прекраснейшую из всех земель, —
16 за то, что они отвергли мои законы, не следовали моим повелениям и оскверняли мои субботы, так как решили поклоняться своим мерзким идолам+.
17 Но я сжалился над ними и не уничтожил их. Я не истребил их в пустыне.
18 Там я сказал их сыновьям+: ‚Не следуйте повелениям ваших предков+, не исполняйте их законы и не оскверняйте себя их мерзкими идолами.
19 Я Иегова, ваш Бог. Следуйте моим повелениям, соблюдайте мои законы и исполняйте их+.
20 Свято чтите мои субботы+, и они будут служить знаком между мной и вами, чтобы вы знали, что я Иегова, ваш Бог+‘.
21 Но их сыновья восстали против меня+. Они не следовали моим повелениям, не соблюдали и не исполняли мои законы, которые дают жизнь тому, кто их исполняет. Они оскверняли мои субботы. Поэтому я пообещал дать волю своей ярости и обрушить на них свой гнев в пустыне+.
22 Но я сдержался+ и действовал ради своего имени+, чтобы оно не осквернялось перед народами, на глазах у которых я их вывел.
23 Я поклялся им в пустыне, что рассею их среди народов и развею по разным землям+
24 за то, что они не исполняли мои законы, отвергали мои повеления+, оскверняли мои субботы и поклонялись мерзким идолам своих предков+.
25 И я позволил им следовать повелениям, которые были плохими, и законам, которые не могли дать им жизнь+.
26 Я позволил им оскверниться их жертвами, — когда они сжигали* всех первенцев+, — чтобы уничтожить их и чтобы они узнали, что я Иегова‘“.
27 Поэтому, сын человеческий, скажи израильтянам: „Так говорит Всевышний Господь Иегова: ‚Вот чем ещё оскорбляли меня ваши предки, поступая со мной вероломно.
28 Я привёл их в землю, которую поклялся дать им+. Но они, увидев высокие холмы и деревья с густой листвой+, стали приносить там жертвы и оскорбительные приношения. Они приносили там благоухающие жертвы и винные приношения.
29 И я спросил их: ‚Зачем вы ходите в это святилище? (Оно и по сей день называется Святилищем.)+‘“
30 Поэтому скажи израильтянам: „Так говорит Всевышний Господь Иегова: ‚Не оскверняете ли вы себя так же, как ваши предки, поклоняясь их мерзким идолам и изменяя мне* с ними?+
31 Разве вы не оскверняете себя до сих пор тем, что приносите жертвы всем своим мерзким идолам, сжигая своих сыновей?+ Стану ли я отвечать, когда вы будете спрашивать меня, израильтяне?‘+“
„‚Клянусь собой, — говорит Всевышний Господь Иегова, — я не буду отвечать вам+.
32 Вы говорите: ‚Давайте будем как другие народы, которые поклоняются дереву и камню‘+. Но этого никогда не будет‘“».
33 «„Клянусь собой, — говорит Всевышний Господь Иегова, — я буду править вами как царь. Я протяну свою сильную, могущественную руку, чтобы наказать вас, и обрушу на вас свой гнев+.
34 Изливая свой гнев, я протяну свою сильную, могущественную руку и выведу вас из народов. Я соберу вас из земель, по которым вы были рассеяны+.
35 Я приведу вас в пустыню народов и буду судиться там с вами лицом к лицу+“.
36 „Как я судился с вашими предками в пустыне в Египте, так буду судиться и с вами, — говорит Всевышний Господь Иегова. —
37 Я проведу вас под посохом пастуха+ и обязую вас соблюдать соглашение*.
38 Я уберу из вашей среды мятежников и тех, кто грешит против меня+. Я выведу их из чужой земли, но в израильскую землю они не войдут+. И вы узнаете, что я Иегова“.
39 Израильтяне, так говорит Всевышний Господь Иегова: „Идите каждый к своим мерзким идолам и служите им+. Но знайте: если вы так и не послушаете меня, придёт время, когда вы уже не сможете осквернять моё святое имя своими жертвами и своими мерзкими идолами+“.
40 „Все израильтяне, все до единого, будут служить мне на моей святой горе+, на высокой горе Израиля+, — говорит Всевышний Господь Иегова. — Там я с радостью приму вас, и там вы принесёте мне ваши пожертвования и лучшие приношения+, все ваши святые дары.
41 Почувствовав приятный* запах, я с радостью приму вас, когда выведу вас из народов и соберу из земель, по которым вы были рассеяны+. Я явлю вам свою святость, и народы увидят, что я свят+“.
42 „Вы узнаете, что я Иегова+, когда я приведу вас в израильскую землю+ — в землю, которую я поклялся дать вашим предкам.
43 Там вы вспомните все свои поступки и дела, которыми вы себя оскверняли+, и станете себе противны из-за всего зла, которое вы творили+.
44 И вы узнаете, что я Иегова, когда ради своего имени+ я не поступлю с вами, израильтяне, так, как вы заслуживаете за ваши мерзкие поступки и злые дела“, — говорит Всевышний Господь Иегова».
45 Иегова снова обратился ко мне и сказал:
46 «Сын человеческий, повернись лицом на юг. Провозгласи весть югу и пророчествуй лесу южной земли.
47 Скажи южному лесу: „Слушай слово Иеговы. Так говорит Всевышний Господь Иегова: ‚Я разожгу в тебе огонь+, и он уничтожит все твои деревья — и зелёные, и сухие. Пылающее пламя не погаснет+, и от юга до севера все ощутят его жар.
48 Все люди увидят, что это пламя разжёг я, Иегова, и оно не погаснет+‘“».
49 Я сказал: «Всевышний Господь Иегова! Они говорят обо мне: „Он говорит одними загадками*“».
Сноски
^ Или «объявить им приговор».
^ Или «осмотрел».
^ Евр. слово, переведённое здесь как «мерзкие идолы», возможно, родственно слову «помёт» и передаёт мысль о презрении.
^ Букв. «судебные решения».
^ Букв. «проводили через огонь».
^ Или «занимаясь духовной проституцией».
^ Букв. «введу вас в узы соглашения».
^ Букв. «успокаивающий».
^ Или «притчами».