Радостная весть от Луки 2:1—52
Комментарии
цезарь. Или «император». Греческое слово ка́йсар соответствует латинскому слову цэ́зар. (См. Словарь.) Имя Август происходит от латинского слова со значением «возвышенный». В 27 г. до н. э. римский сенат дал это имя в качестве титула Гаю Октавиану — первому римскому императору. С тех пор его стали называть цезарь Август. Благодаря его указу о переписи Иисус родился в Вифлееме, чем исполнилось библейское пророчество (Дан 11:20; Мх 5:2).
проведении переписи. Август издал указ о проведении переписи, скорее всего, для того, чтобы было легче собирать налоги и призывать мужчин в армию. Очевидно, тем самым Август исполнил пророчество Даниила о правителе, который «пошлёт сборщика налогов, чтобы тот прошёл по великолепному царству». Даниил также предсказал, что, когда будет править преемник этого правителя, «презираемый», произойдёт важное событие — будет сокрушён «Вождь соглашения», или Мессия (Дан 11:20—22). Иисус был казнён во время правления Тиберия, преемника Августа.
империи. В широком смысле греческое слово ойкуме́не, переведённое здесь как «империя», означает «земля, населённая людьми» (Лк 4:5; Рм 10:18; Отк 12:9, сноска; 16:14). В первом веке это слово также применялось к Римской империи, по огромной территории которой были рассеяны евреи (Де 24:5).
правление Квириния Сирией. Выдающийся римский сенатор Публий Сульпиций Квириний упоминается в Библии лишь один раз. Раньше учёные считали, что Квириний, во время правления которого из-за переписи был поднят мятеж, руководил римской провинцией Сирия только один срок — примерно в 6 или 7 г. н. э. Поэтому они подвергали сомнению слова Луки в этом стихе, аргументируя это тем, что Иисус родился до начала правления Квириния. Однако в 1764 г. был найден камень с надписью, судя по которой Квириний был правителем (или легатом) Сирии дважды. Обнаруженные при раскопках другие надписи тоже убедили некоторых историков в том, что первый раз Квириний был правителем Сирии до нашей эры. Очевидно, именно в то время была проведена первая перепись — та, что упомянута в этом стихе. Критики также упускают из виду три важных обстоятельства. Во-первых, Лука называет эту перепись «первой», а значит, она была не одна. Он знал и про вторую перепись, которая проводилась около 6 г. н. э., и упомянул её в Де 5:37 (об этой переписи также писал Иосиф Флавий). Во-вторых, хотя библейская хронология действительно исключает возможность того, что Иисус родился во время второго срока Квириния, она согласуется с тем, что Иисус родился во время его первого срока (он правил где-то между 4 и 1 гг. до н. э.). В-третьих, Лука был скрупулёзным историком, который жил в то время, когда происходили многие из описанных им событий (Лк 1:3). И конечно, не стоит забывать, что он писал под влиянием святого духа (2Тм 3:16).
пошёл — из Галилеи. Всего в 11 км от Назарета находился город, который тоже назывался Вифлеем, но в пророчестве уточнялось, что Мессия появится именно в «Вифлееме Эфрафе» (Мх 5:2). Вифлеем Эфрафа, который здесь назван родным городом Давида, находился на Ю., в Иудее (1См 16:1, 11, 13). По прямой расстояние между ним и Назаретом — ок. 110 км, а фактическая протяжённость маршрута через Самарию (с учётом современных дорог), возможно, составляла 150 км. Путь пролегал через гористую местность, занимал несколько дней и был нелёгким.
первенца. Это слово указывает на то, что позднее у Марии родились другие дети (Мф 13:55, 56; Мк 6:3).
кормушку для скота. Греческое слово фа́тне, переведённое как «кормушка для скота», означает «место для кормления». Под ним также может подразумеваться стойло, в котором содержали животное. (Ср. Лк 13:15, где это греческое слово переведено как «стойло».) Библия не уточняет, где находилась эта кормушка для скота: на улице, в хлеву или непосредственно в стойле.
гостинице. Соответствующее греческое слово в Мк 14:14 и Лк 22:11 переведено как «комната для гостей».
пастухи. В Иерусалимском храме в жертву регулярно приносили множество овец, поэтому вполне возможно, что в окрестностях Вифлеема некоторых овец выращивали для этой цели.
в поле. Здесь используется греческий глагол, который означает «жить под открытым небом», то есть ночевать в поле. Он образован из двух слов: агро́с («поле») и ауле́ («место под открытым небом; двор»). Днём овцы могут пастись на пастбище в любое время года. Но в этом стихе говорится, что пастухи вместе со стадами ночевали в поле. Это помогает определить, в какое время года родился Иисус. В Израиле сезон дождей начинается примерно в середине октября и длится несколько месяцев. А с декабря в Вифлееме, как и в Иерусалиме, ночью часто бывают заморозки. Судя по тому, что вифлеемские пастухи находились в поле ночью, Иисус родился до начала сезона дождей. (См. Приложение Б15.)
ангел Иеговы. См. комментарий к Лк 1:11, а также вступление и Лк 2:9 в Приложении В3.
слава Иеговы. В первых двух главах Евангелия от Луки часто появляются выражения и фразы, похожие на те, что встречаются в Еврейских Писаниях и содержат имя Бога. В Еврейских Писаниях слово со значением «слава» используется вместе с тетраграмматоном более 30 раз, например в следующих стихах: Исх 16:7; 40:34; Лв 9:6, 23; Чс 14:10; 16:19; 20:6; 1Цр 8:11; 2Лт 5:14; 7:1; Пс 104:31; 138:5; Иса 35:2; 40:5; 60:1; Иез 1:28; 3:12; 10:4; 43:4; Авв 2:14. (См. комментарии к Лк 1:6, 9, а также вступление и Лк 2:9 в Приложении В3.)
Христос. Очевидно, ангел использовал этот титул, пророчески указывая на будущую роль Иисуса, ведь тот стал Мессией, или Христом, лишь во время крещения, когда на него был излит святой дух (Мф 3:16, 17; Мк 1:9—11; Лк 3:21, 22).
Христос, Господь. Греческое выражение христо́с ки́риос, переведённое здесь как «Христос, Господь», встречается в Греческих Писаниях только в этом стихе. Используя эти титулы, ангел, очевидно, говорил о будущем, поэтому концовку стиха можно также перевести как «тот, кто станет Христом, Господом». (См. комментарий к слову «Христос» в этом стихе.) В Де 2:36 Пётр под влиянием святого духа сказал, что Бог сделал Иисуса «Господом и Христом». Возможно, выражение христо́с ки́риос используется здесь в таком же значении. Но есть и другие мнения. Например, некоторые учёные переводят его как «помазанный Господь». Другие же понимают это выражение как «Христос Господа» — так оно передано в некоторых латинских и сирийских переводах. Подобная формулировка встречается в ряде переводов Греческих Писаний на еврейский язык (в Приложении В они обозначены как J5—8, 10): там сказано «Христос Иеговы» (маши́ах Йехова́). Таким образом, по мнению некоторых, выражение из Лк 2:11 несёт тот же смысл, что и греческое выражение, переведённое в Лк 2:26 как «Помазанник Иеговы».
а на земле мир людям, к которым он благосклонен. В некоторых рукописях говорится «а на земле мир, благосклонность к людям», и это отражено в ряде переводов Библии. Но формулировка из перевода «Новый мир» основана на более древних и достоверных рукописях. Слова ангелов не означают, что Бог будет благосклонен ко всем людям, независимо от их взглядов и поступков. Здесь речь идёт о людях, которые будут искренне верить в Бога и станут последователями его Сына. (См. комментарий к выражению «людям, к которым он благосклонен» в этом стихе.)
людям, к которым он благосклонен. Греческое существительное эудоки́а, переданное здесь как «благосклонен», можно также перевести как «одобрение; хорошее отношение». Однокоренной глагол эудоке́о используется в Мф 3:17; Мк 1:11 и Лк 3:22 (см. комментарии к Мф 3:17; Мк 1:11), где Иегова обращается к своему Сыну после его крещения. Основное значение этого глагола — «одобрять; быть довольным; относиться благосклонно». Хотя в некоторых переводах здесь сказано «Благоволит Бог людям», речь идёт не обо всех людях, а лишь о тех, к кому Бог проявит благосклонность, потому что они будут искренне верить в него и станут последователями его Сына.
о чём нам сказал Иегова. Хотя пастухи услышали весть от ангелов, они поняли, что она была от Иеговы. В Септуагинте греческий глагол, переданный здесь как «сказал», используется в отрывках, где Иегова открывает людям свою волю или люди просят его об этом. В таких местах в еврейском тексте часто встречается тетраграмматон (Пс 25:4; 39:4; 98:2; 103:6, 7). Поэтому логично заключить, что еврейские пастухи использовали здесь имя Бога. (См. комментарий к Лк 1:6 и Приложение В1, а также вступление и Лк 2:15 в Приложении В3.)
Иисус. См. комментарий к Мф 1:21.
время совершить обряд очищения. По Моисееву закону после рождения сына женщина должна была очищаться в течение 40 дней (Лв 12:1—4). Цель этого повеления не в том, чтобы унизить женщин или умалить важность рождения детей, а в том, чтобы подчеркнуть духовную истину: через деторождение передаётся грех Адама. Вопреки мнению некоторых богословов, Мария тоже была грешной (Рм 5:12). В этом стихе на языке оригинала стоит местоимение «им» («время им совершить обряд очищения»). Безусловно, Лука не имел в виду Марию с Иисусом, так как знал: святой дух защитил Иисуса и Мария не передала ему своё несовершенство, поэтому он не нуждался в очищении (Лк 1:34, 35). Возможно, Лука подразумевал Марию и Иосифа, ведь Иосиф, как глава семьи, отвечал за путешествие в Иерусалим и за принесение жертвы.
представить его Иегове. Как видно из следующего стиха, когда родители Иисуса принесли его в храм вскоре после рождения, они выполнили указание Иеговы, данное через Моисея в Исх 13:1, 2, 12: «Посвящайте Иегове каждого своего первенца». Кроме того, выражение «представить его Иегове» напоминает о том, как Анна отвела юного Самуила «в дом Иеговы» и посвятила его служению Богу (1См 1:22—28). (См. комментарии к Лк 1:6; 2:23, а также вступление и Лк 2:22 в Приложении В3.)
законе Иеговы. Выражение «закон Иеговы» часто встречается в Еврейских Писаниях, где оно представляет собой сочетание еврейского слова, означающего «закон», и тетраграмматона (Исх 13:9; 2Цр 10:31; 1Лт 16:40; 2Лт 17:9; 31:3; Пс 1:2; 119:1; Иса 5:24; Иер 8:8; Ам 2:4). Слово, переведённое в этом стихе как «говорится» (букв. «написано»), нередко используется в Греческих Писаниях перед цитатами из Еврейских Писаний (Мк 1:2; Де 7:42; 15:15; Рм 1:17; 10:15). (См. комментарий к Лк 1:6, а также вступление и Лк 2:23 в Приложении В3.)
Каждый первенец мужского пола. В Лк 2:22—24 говорится не только о жертве, которую Мария принесла во время обряда очищения (см. комментарии к Лк 2:22, 24), но и о требовании Моисеева закона, который обязывал родителей после рождения первенца заплатить пять шекелей серебра. Поскольку Иисус был первенцем, он был посвящён Богу и принадлежал ему. Поэтому, согласно закону, Иосиф и Мария должны были выкупить Иисуса (Исх 13:1, 2; Чс 18:15, 16). Им нужно было сделать это после того, как ребёнку «исполнится месяц». Значит, Иосиф мог заплатить пять шекелей в тот же день, когда Мария проходила обряд очищения, то есть через 40 дней после рождения Иисуса.
Иегове. Приведённая в этом стихе цитата основана на Исх 13:2, 12, где в оригинальном тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. (См. Приложение В.)
закон Иеговы. См. комментарий к Лк 2:23, а также вступление и Лк 2:24 в Приложении В3.
принести в жертву. Согласно Моисееву закону, после рождения ребёнка женщина в течение определённого периода времени была ритуально нечистой. Затем она должна была отдать животных для всесожжения и приношения за грех (Лв 12:1—8).
двух горлиц или двух молодых голубей. Закон позволял малоимущим женщинам приносить в жертву не барана, а птицу, которая была гораздо дешевле (Лв 12:6, 8). То, что Иосиф и Мария воспользовались этой возможностью, показывает, что в то время они были бедны. Следовательно, астрологи пришли к ним не сразу после рождения Иисуса, а спустя какое-то время (Мф 2:9—11). Ведь если бы Иосиф и Мария уже получили от них дорогие подарки, они бы точно смогли позволить себе купить барана для жертвоприношения.
Симеон. Это имя происходит от еврейского глагола, означающего «слышать; слушать». Подобно Захарии и Елизавете, Симеон назван праведным (Лк 1:5, 6). О нём также сказано, что он боялся Бога. Так переведено слово эулабе́с, которым в Греческих Писаниях описываются набожные люди, тщательно исполняющие религиозные предписания (Де 2:5; 8:2; 22:12).
боялся. Или «глубоко уважал; чтил». См. Словарь, статья «Страх перед Богом».
Помазанника. Букв. «Христа». Титул Христос заимствован из греческого языка (греч. христо́с) и соответствует титулу Мессия (от евр. маши́ах). Оба этих титула означают «Помазанник». (См. комментарии к Мф 1:1 и к выражению «Помазанника Иеговы» в этом стихе.)
Помазанника Иеговы. Хотя в доступных сегодня греческих рукописях в этом стихе написано «Христа Господа» (тон христо́н кири́у), есть веские основания использовать здесь имя Бога. В Септуагинте это выражение соответствует еврейскому выражению маши́ах ЙХВХ, которое означает «помазанник Иеговы» и встречается в Еврейских Писаниях 11 раз (1См 24:6 [дважды], 10; 26:9, 11, 16, 23; 2См 1:14, 16; 19:21; Пл 4:20). (См. вступление и Лк 2:26 в Приложении В3.)
Всевышний Господь. Основное значение греческого слова деспо́тес — «господин; хозяин; владелец» (1Тм 6:1; Тит 2:9; 2Пт 2:1). Когда оно используется как обращение к Богу (например, здесь, а также в Де 4:24 и Отк 6:10), оно переводится как «Всевышний Господь», что подчёркивает превосходство Божьей власти. В других переводах оно передаётся как «Господь», «Властелин» или «Владыка». Многие переводы Греческих Писаний на еврейский язык используют слово адона́й («Всевышний Господь»), но по меньшей мере в двух таких переводах (в Приложении В они обозначены как J9, 18) здесь стоит имя Бога, Иегова.
отпускаешь своего раба. Греческое слово, переведённое как «отпускаешь», можно также перевести как «освобождаешь; отвязываешь». В этом стихе оно используется как эвфемизм и означает «позволить умереть». «Умереть с миром» может означать «умереть своей смертью, прожив насыщенную жизнь или увидев исполнение того, на что очень надеялся». (Ср. Бт 15:15.) Обещание, которое Бог дал Симеону, наконец исполнилось: он увидел «Помазанника Иеговы» — того, через кого Иегова даст спасение. Симеон чувствовал мир и спокойствие, он был готов уснуть смертным сном и ждать воскресения (Лк 2:26).
рассеивающий тьму, которая покрывает народы. Или «дающий откровение народам». Греческое слово апока́липсис, переведённое здесь как «рассеивающий тьму», означает «открытие» или «раскрытие» и часто употребляется в связи с раскрытием духовных вопросов или Божьей воли и замыслов (Рм 16:25; Эф 3:3; Отк 1:1). В этом стихе пожилой Симеон называет Иисуса светом и предсказывает, что духовное просвещение принесёт пользу не только евреям и прозелитам, но и людям из других народов. Слова Симеона согласуются с пророчествами из Еврейских Писаний, например с Иса 42:6 и 49:6.
поднимутся. Использованное здесь слово ана́стасис в Греческих Писаниях обычно переводится как «воскресение». (См. комментарий к Мф 22:23.) По словам Симеона, люди будут по-разному относиться к Иисусу и это выявит их образ мыслей (Лк 2:35). Для неверующих Иисус станет знамением, о котором будут говорить с презрением. Он окажется для них духовным препятствием, они отвергнут его и упадут. Как и было предсказано, Иисус стал камнем преткновения для многих евреев (Иса 8:14). Но должны были быть и те, кто поверит в Иисуса (Иса 28:16). Они поднимутся, или, образно говоря, воскреснут (ведь они были «мёртвыми из-за своих проступков и грехов»), и обретут одобрение Бога (Эф 2:1).
тебе самой душу. Или «тебя». (См. Словарь, статья «Душа».)
меч. Поскольку в Библии не говорится, что Марию пронзил буквальный меч, под этим словом, очевидно, подразумевались страдания, боль и горе, которые Мария испытала, когда её сына казнили на столбе (Ин 19:25).
Анна. Это еврейское имя означает «благосклонность; великодушие». Рассказывая об Иисусе всем, кто ожидал, что Бог избавит Иерусалим, Анна исполняла роль пророчицы. Основное значение слова «пророчествовать» — «объявлять весть от Бога; рассказывать о Божьей воле». (См. комментарий к Де 2:17.)
никогда не покидала храм. Анна постоянно находилась в храме — возможно, она приходила туда утром, когда открывали ворота храма, и уходила вечером, когда их закрывали. Там она служила Богу: постилась и горячо молилась. Из этого видно, что она, подобно другим верным служителям Иеговы, переживала из-за того, в каком положении оказался Божий народ, и ждала перемен (Езд 10:1; Не 1:4; Пл 1:16). Евреи уже несколько столетий находились под властью других народов, и их плачевное духовное состояние отразилось даже на служении священников в храме. Понятно, почему Анна и другие с нетерпением ожидали, «что Бог избавит Иерусалим» (Лк 2:38).
служила. Или «поклонялась». (См. комментарий к Лк 1:74.)
Бога. В самых ранних греческих рукописях здесь стоит слово тео́с («Бог»). Но в других греческих рукописях, а также в переводах на латинский и сирийский языки в этом месте используется слово со значением «Господь». В ряде переводов Греческих Писаний на еврейский язык (в Приложении В они обозначены как J5, 7—17, 28) здесь встречается Божье имя.
закон Иеговы. Это выражение часто встречается в Еврейских Писаниях, где оно представляет собой сочетание еврейского слова, означающего «закон», и тетраграмматона (Исх 13:9; 2Цр 10:31; 1Лт 16:40; 2Лт 17:9; 31:3; Пс 1:2; 119:1; Иса 5:24; Иер 8:8; Ам 2:4). (См. комментарии к Лк 1:6; 2:23, а также вступление и Лк 2:39 в Приложении В3.)
вернулись в Галилею. Эти слова могут наводить на мысль, что, исполнив в храме требование закона, Иосиф и Мария вместе с Иисусом сразу же вернулись в Назарет. Но важно учитывать, что Лука здесь опускает некоторые события. О них мы узнаём из Евангелия от Матфея (2:1—23), где говорится о том, что увидеть Иисуса приходили астрологи и что Иосиф с семьёй убежал в Египет, чтобы Ирод не убил Иисуса. Матфей также упоминает о смерти Ирода и приводит подробности о возвращении семьи Иисуса в Назарет.
Родители Иисуса каждый год. Закон не требовал, чтобы женщины приходили на празднование Пасхи. Но Мария взяла себе за правило ходить вместе с Иосифом в Иерусалим на этот праздник (Исх 23:17; 34:23). Каждый год их растущая семья преодолевала в обе стороны почти 300 км по гористой местности.
пошли. Букв. «поднялись». Имеется в виду, что они пошли в Иерусалим. Чтобы добраться до него, нужно было подниматься по дороге, ведущей через гористую местность. (См. комментарий к Лк 2:4.)
задавал им вопросы. Судя по реакции собеседников, вопросы Иисуса не были похожи на вопросы мальчика, желающего просто удовлетворить своё любопытство (Лк 2:47). Использованное здесь греческое слово в некоторых контекстах подразумевает вопросы, которые задают во время судебного разбирательства, в том числе встречные вопросы (Мф 27:11; Мк 14:60, 61; 15:2, 4; Де 5:27). По словам историков, после праздников некоторые видные религиозные руководители обычно оставались в храме и учили в одном из просторных портиков. Люди сидели у их ног, слушали и задавали вопросы.
удивлялись. Форма использованного здесь греческого глагола может указывать на то, что собеседники Иисуса долго находились под впечатлением от его ответов или же каждый раз удивлялись его словам.
он сказал им. В этом стихе приводятся первые записанные в Библии слова Иисуса. Вероятно, в детстве Иисус не помнил о своей жизни на небе. (См. комментарии к Мф 3:16; Лк 3:21.) Но его мать и приёмный отец, скорее всего, пересказали ему слова ангелов, а также пророчества, которые они услышали от Симеона и Анны, когда спустя 40 дней после его рождения пришли в Иерусалим (Мф 1:20—25; 2:13, 14, 19—21; Лк 1:26—38; 2:8—38). Как видно из слов Иисуса, он знал о том, что родился благодаря чуду и что у него были особые отношения с его небесным Отцом, Иеговой.
я должен быть в доме моего Отца. Греческое выражение, переведённое как «в доме моего Отца», буквально означает «в том, что [принадлежит] моему Отцу». Как видно из контекста, Иосиф и Мария искали Иисуса, поэтому логично предположить, что Иисус имел в виду место, то есть «дом» (или «жилище; дворы») своего Отца (Лк 2:44—46). Позднее Иисус прямо назвал храм «домом... [своего] Отца» (Ин 2:16). Но некоторые учёные считают, что эту фразу можно понимать более широко, а именно: «Я должен заботиться о том, что принадлежит моему Отцу».
Иисус вернулся. Букв. «он спустился», т. е. ушёл из Иерусалима, который располагался на высоте примерно 750 м над уровнем моря. (Ср. комментарии к Мф 20:17; Лк 2:42.)
был им послушен. Или «оставался у них в подчинении». Форма использованного здесь греческого глагола указывает на продолжительное действие. То есть, впечатлив учителей в храме своим знанием Слова Бога и вернувшись домой, Иисус и дальше смиренно слушался родителей. Это было очень важно, ведь он должен был исполнить Моисеев закон во всех аспектах (Исх 20:12; Гл 4:4).
все эти слова. Или «всё это». (См. комментарий к Лк 1:37.)
Медиаматериалы
Октавиан (его полное имя — Гай Юлий Цезарь Октавиан) был первым императором Рима. Он был приёмным сыном Юлия Цезаря, римского диктатора, которого убили в 44 году до н. э. В сентябре 31 года до н. э. Октавиан стал единовластным правителем римского государства, и 16 января 27 года до н. э. сенат даровал ему титул Август. Во 2 году до н. э. Август издал указ о том, чтобы каждый житель империи отправился «в свой город» и прошёл перепись (Лк 2:1—7). Этот указ привёл к тому, что Иисус родился в Вифлееме, чем исполнилось библейское пророчество (Дан 11:20; Мх 5:2). Август умер 17 августа (19 августа по юлианскому календарю) 14 года н. э., в месяце, который он ранее назвал в свою честь. Показанная здесь бронзовая скульптура датируется 27—25 годами до н. э. Она хранится в Британском музее.
Иисус не мог родиться в декабре, так как с ноября по март погода в Вифлееме обычно холодная и дождливая. Зимой здесь иногда выпадает снег. В это время года пастухи не стали бы сторожить свои стада ночью в поле (Лк 2:8). Вифлеем находится в горах Иудеи на высоте около 780 м над уровнем моря.
Греческое слово фа́тне, переведённое в Лк 2:7 как «кормушка для скота», означает «место для кормления». В Палестине археологи нашли ёмкости размером примерно 90 см в длину, 50 см в ширину и 60 см в высоту, высеченные из цельного куска известняка. Предполагается, что это были кормушки для скота. Кроме того, возможно, что, как и в более поздние времена, кормушки высекали в каменных стенах пещер, где держали скот.
По Моисееву закону после рождения ребёнка женщина должна была принести во всесожжение молодого барана и в жертву за грех молодого голубя или горлицу. Если семья не могла принести барана, как это, очевидно, было в случае Марии и Иосифа, было достаточно либо двух горлиц, либо двух молодых голубей (Лв 12:6—8). Горлица (Streptopelia turtur) (1) обитает не только в Израиле, но и в Европе, Северной Африке и Западной Азии. В октябре эти птицы улетают на юг, в более жаркие страны, а весной возвращаются в Израиль. Сизый голубь (Columba livia) (2) обитает повсюду; он, как правило, не мигрирует.
Эта фотография сделана с возвышенности возле Назарета (вид на юг). С востока на запад тянется плодородная долина Изреель, которая часто упоминается в Библии (ИсН 17:16; Сд 6:33; Ос 1:5). Вдалеке слева хорошо виден холм Морэ, на склоне которого находится деревня Неин. В древности там был город Наин, где Иисус воскресил сына вдовы (Сд 7:1; Лк 7:11—15). Справа от холма Морэ, чуть подальше, виднеется гора Гилбоа (1См 31:1, 8). Иисус вырос неподалёку, в Назарете, и не исключено, что он приходил на эту возвышенность, откуда видны сразу несколько мест, сыгравших важную роль в истории Израиля (Лк 2:39, 40).