Радостная весть от Луки 4:1—44
Комментарии
дух водил. Греческое слово пне́ума в этом стихе означает дух Бога. Он может служить движущей силой, которая побуждает человека поступать в согласии с волей Бога (Мк 1:12). (См. Словарь, статья «Дух».)
Дьявол. См. комментарий к Мф 4:1.
Жизнь человека зависит не только от хлеба. Здесь Иисус цитирует из Вт 8:3, при этом Лука приводит более короткую цитату, чем Матфей. Однако в некоторых рукописях и переводах цитата в этом стихе звучит так же, как в параллельном стихе, Мф 4:4, то есть в неё добавлена фраза «но и от каждого слова Бога». Стоит отметить, что в ряде переводов Греческих Писаний на еврейский язык (в Приложении В они обозначены как J7, 8, 10, 14, 15, 17), в которых используется более длинная формулировка, в этом стихе встречается тетраграмматон и концовка цитаты звучит так: «Но и от всего, что исходит из уст Иеговы». Тем не менее в ранних рукописях Евангелия от Луки содержится более короткая формулировка.
Тогда Дьявол взял его на гору. В параллельном стихе, в Мф 4:8, уточняется, что гора, на которую Дьявол взял Иисуса, была «очень высокой». В Евангелии от Луки искушения перечислены не в такой последовательности, как в Евангелии от Матфея, где они, судя по всему, изложены в хронологическом порядке (Мф 4:1—11). Разумно предположить, что первое и второе искушение Сатана начал хитрой фразой «Если ты сын Бога», а в третий раз открыто предложил Иисусу нарушить первую заповедь (Исх 20:2, 3). Также кажется логичным, что «Отойди, Сатана!» Иисус сказал в ответ на последнее искушение (Мф 4:10). Кроме того, учёные обращают внимание, что в Мф 4:5 описание второго искушения начинается с греческого слова то́те («тогда»). Лука же использует греческое слово кай, которое буквально означает просто «и». Возможно, то́те больше указывает на хронологическую последовательность, чем кай. Хотя Лука в своём Евангелии описывает события «по порядку», этот порядок не всегда хронологический. (См. комментарий к Лк 1:3.)
показал ему. См. комментарий к Мф 4:8.
царства. См. комментарий к Мф 4:8.
поклонишься. См. комментарий к Мф 4:9.
Иегове. Иисус цитирует Вт 6:13, где в оригинальном тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. (См. Приложение В.)
самом высоком месте храма. См. комментарий к Мф 4:5.
Иегову. Иисус цитирует Вт 6:16, где в оригинальном тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. (См. Приложение В.)
синагогах. См. Словарь.
В субботу он, как обычно. Судя по всему, до вавилонского плена у евреев не было синагог, где бы они собирались по субботам. Такая духовно созидающая традиция, скорее всего, появилась во времена Ездры и Неемии. Иисус тоже её соблюдал: когда он рос, его семья регулярно ходила в синагогу в Назарете. Позднее обычай собираться вместе для поклонения Богу появился и в христианском собрании.
встал, чтобы читать. По словам учёных, это первое известное им описание того, что происходило в синагоге. Согласно иудейской традиции, те, кто приходил в синагогу, сначала молились про себя, а потом слушали, как читали слова из Чс 15:37—41; Вт 6:4—9; 11:13—21. Затем произносились общие молитвы и в согласии с графиком зачитывался отрывок из Пятикнижия. Как видно из Де 15:21, в I в. н. э. эту часть Писания читали в синагогах «каждую субботу». После Пятикнижия читали из книг пророков и объясняли, какой урок содержит прочитанное. Скорее всего, именно это описано в Лк 4:16. Чтец обычно стоял. Возможно, он сам выбирал отрывок для чтения. (См. комментарий к Де 13:15.)
свиток пророка Исайи. Свиток Мёртвого моря с текстом книги Исайи состоит из 17 скреплённых между собой пергаментных листов. Общая длина этого свитка 7,3 м, текст в нём разбит на 54 столбца. Свиток в синагоге в Назарете, возможно, был такой же длины. В то время текст ещё не был разделён на главы и стихи, поэтому найти тот или иной отрывок было непросто. То, что Иисус нашёл место, где было записано нужное пророчество, говорит о его прекрасном знании Слова Бога.
Иеговы. В этом стихе цитируется Иса 61:1, где в оригинальном тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. (См. Приложение В.)
Он помазал. Здесь Лука цитирует пророчество Исайи (61:1, 2) по Септуагинте, где сказано «он помазал». Но Иисус, скорее всего, читал это пророчество по-еврейски, а в еврейском тексте рядом с глаголом со значением «помазал» стоит тетраграмматон. В ряде переводов Греческих Писаний на еврейский язык (в Приложении В они обозначены как J7, 8, 10, 14, 15) здесь используется имя Бога и это выражение звучит так: «Иегова помазал».
объявить пленным, что они будут освобождены. Иисус цитирует пророчество Исайи, которое многие евреи, возможно, понимали буквально (Иса 61:1). Но целью служения Иисуса было освободить людей из духовного рабства, и именно о таком освобождении он проповедовал. Это пророчество и то, как Иисус связал его со своим служением, вероятно, напомнило его слушателям о юбилее, который праздновали раз в 50 лет. В юбилейный год по всему Израилю провозглашали свободу (Лв 25:8—12).
год благосклонности Иеговы. Иисус процитировал Иса 61:1, 2 и применил эти стихи к себе. Тем самым он показал, что его служение, которое несёт людям спасение, ознаменовало начало этого «года» — времени, когда Иегова проявляет к людям благосклонность. Иисус закончил читать пророчество Исайи перед отрывком, в котором говорится об относительно коротком «дне мщения» Бога. По всей видимости, он хотел заострить внимание слушателей на более длительном периоде времени, на «годе благосклонности», когда Бог благословляет тех, кто ищет у него спасения (Лк 19:9, 10; Ин 12:47).
Иеговы. В этом стихе цитируется Иса 61:2, где в оригинальном тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. (См. Приложение В.)
и сел. Тем самым Иисус дал понять, что сейчас он будет говорить. В синагогах человек, который прочитал отрывок из Писания, обычно не возвращался на своё место, а садился так, чтобы его все видели, и начинал учить. (Ср. комментарий к Мф 5:1.)
пословицу. Или «поговорку; притчу; пример». Под греческим словом параболе́ (букв. «размещение рядом») может подразумеваться притча, поговорка, пример или пословица. (См. комментарий к Мф 13:3.)
на родине. Букв. «в отечестве», т. е. в Назарете, родном городе Иисуса. В этом контексте греческое слово патри́с, переведённое как «родина», судя по всему, относится к небольшой территории — родному городу Иисуса и его семьи. Но это греческое слово может означать и более обширную территорию, например родную страну. В Ин 4:43, 44 под ним, очевидно, подразумевается вся Галилея.
три с половиной года. Согласно 1Цр 18:1, Илья объявил об окончании засухи «на третий год». Поэтому некоторые считают, что слова Иисуса противоречат рассказу из 1 Царей. Но на самом деле из того рассказа не следует, что засуха длилась меньше трёх лет. «Третий год», очевидно, отсчитывается с того момента, когда Илья впервые объявил Ахаву о засухе (1Цр 17:1). Вероятно, это произошло, когда уже начался засушливый период, который обычно длится до шести месяцев, но в этот раз он мог быть более продолжительным. Кроме того, засуха закончилась не сразу после разговора Ильи с Ахавом в «третий год», а после испытания на горе Кармил (1Цр 18:18—45). Следовательно, слова Иисуса, как и слова его единоутробного брата из Иак 5:17, согласуются с 1Цр 18:1.
Сарепту. Этот финикийский город находился на средиземноморском побережье между Сидоном и Тиром, то есть там, где жили неевреи. Он также упоминается в 1Цр 17:9, 10 и Авд 20. От его названия происходит название селения Сарафенд, расположенного на территории современного Ливана примерно в 13 км к Ю.-Ю.-З. от Сидона. При этом древний город, возможно, находился на некотором расстоянии от современного селения. (См. Приложение Б10.)
исцелён. Букв. «очищен». Об исцелении Неемана рассказывается во 2Цр 5:3—10, 14. Согласно закону Моисея, прокажённый был ритуально нечистым (Лв 13:1—59). Поэтому исцеление прокажённых часто описывается греческим словом со значением «очистить» (Мф 8:3; 10:8; Мк 1:40, 41).
чтобы сбросить его вниз. Согласно еврейскому обычаю, позднее записанному в Талмуде, осуждённого могли сбросить с обрыва, а потом закидать камнями, чтобы наверняка его убить. Неизвестно, был ли такой план у жителей Назарета, но они определённо хотели убить Иисуса.
Капернаум. Название этого города по-еврейски означает «деревня Наума» или «деревня утешения» (На 1:1, сноска). Он располагался на северо-западном побережье Галилейского моря. Иисус часто бывал в Капернауме, и именно этот город имеется в виду в Мф 9:1, где говорится, что Иисус пришёл «в свой город». Капернаум находился более чем на 200 м ниже уровня моря, а Назарет — примерно на 360 м выше уровня моря, поэтому в греческом тексте сказано, что Иисус «спустился» в Капернаум.
демон — нечистый дух. См. Словарь, статья «Дух».
Чего ты от нас хочешь? См. комментарий к Мф 8:29.
тёщи Симона. Имеется в виду тёща Петра, которого также называли Кифа (Ин 1:42). То, что у Петра была тёща, согласуется со словами Павла в 1Кр 9:5, из которых следует, что Кифа был женат. Тёща Петра, очевидно, жила в его доме, где также жил его брат Андрей (Мк 1:29—31). (См. комментарий к Мф 10:2, где приводится больше информации об именах этого апостола.)
был сильный жар. Матфей и Марк пишут, что тёща Петра «лежала, потому что у неё был жар» (Мк 1:30; Мф 8:14). Только Лука, который был врачом, уточняет, что у неё был «сильный жар». (См. «Знакомство с Евангелием от Луки».)
проповедовать радостную весть. Употреблённый здесь глагол эуангели́зомай («возвещать радостную весть») встречается в Греческих Писаниях 54 раза. Лука использует это слово довольно часто (Лк 1:19; 2:10; 3:18; 4:18; 8:1; 9:6; 20:1; Де 5:42; 8:4; 10:36; 11:20; 13:32; 14:15, 21; 15:35; 16:10; 17:18). Его значение отличается от значения слова кери́ссо («проповедовать; провозглашать») (Мф 3:1; 4:17; 24:14; Лк 4:19; 9:2; 24:47; Де 8:5; 28:31). Глагол кери́ссо подчёркивает, как именно объявляют весть — её провозглашают официально и всенародно. А глагол эуангели́зомай делает акцент на содержании — на проповеди «радостной вести». Родственное существительное эуанге́лион («радостная весть») встречается в Греческих Писаниях 76 раз. (См. комментарии к Мф 4:23; 24:14 и Словарь, статья «Радостная весть».)
Царстве Бога. В Греческих Писаниях радостная весть тесно связана с Царством Бога, о котором проповедовал Иисус. Выражение «Царство Бога» встречается в Евангелии от Луки 32 раза, а в Евангелии от Марка — 14 раз. Матфей использует его 4 раза, в то же время в его Евангелии около 30 раз появляется похожее выражение — «небесное Царство». (См. комментарии к Мф 3:2; 24:14; Мк 1:15.)
Медиаматериалы
Еврейское слово мидба́р и греческое э́ремос, переводимые в Библии как «пустыня», в основном относятся к малонаселённой местности с невозделанной землёй. Часто это степь, покрытая кустарниками и травянистой растительностью, а иногда даже пастбища. Эти слова также обозначают безводную местность, которую в прямом смысле можно назвать пустыней. В Евангелиях под пустыней обычно подразумевается Иудейская пустыня. Там жил и проповедовал Иоанн Креститель, и там же Дьявол искушал Иисуса (Мк 1:12).
В этой пустынной местности начал своё служение Иоанн Креститель, и здесь же Дьявол искушал Иисуса.
Возможно, Сатана буквально поставил Иисуса «на самом высоком месте храма», после чего сказал ему броситься вниз. Но где именно мог стоять Иисус, неизвестно. Под греческим словом, переведённым как «храм», мог подразумеваться весь храмовый комплекс. Поэтому Иисус, возможно, стоял на юго-восточном углу (1) храмового комплекса. Или же он мог стоять на каком-то другом углу. Как бы то ни было, без вмешательства Иеговы падение с любого из этих мест привело бы к неминуемой гибели.
Здесь показана часть свитка Мёртвого моря с текстом книги Исайи (1QIsa). Он датируется 125—100 годами до н. э. Его нашли в 1947 году в пещере в Кумране, недалеко от Мёртвого моря. На фото выделен текст из Исайи 61:1, 2 — именно эти стихи Иисус прочитал в синагоге в Назарете. Свиток состоит из 17 пергаментных листов, которые были сшиты льняными нитками. Ширина листов в среднем составляет 26,4 см, а длина варьируется от 25,2 до 62,8 см. Общая длина свитка (в том виде, в котором он сохранился) — 7,3 м. Скорее всего, свиток, который Иисус развернул и в котором «нашёл место» с пророчеством о Мессии, выглядел подобным образом (Лк 4:17). На фото обведено, где в этом отрывке встречается тетраграмматон.
Белые стены из известняка (на фото) — часть синагоги, построенной между концом II века и началом V века. Есть мнение, что чёрные базальтовые камни, которые видны под известняком, — это остатки синагоги первого века. Если это так, то не исключено, что в этой синагоге учил Иисус и что здесь он исцелил человека, одержимого демоном, о чём говорится в Мк 1:23—27 и Лк 4:33—36.