Радостная весть от Луки 5:1—39

5  Однажды Иисус учил слову Бога на берегу Геннисаре́тского озера+. Чтобы его послушать, собралось много людей, и толпа стала напирать на него.  Иисус увидел у берега две лодки. Рыбаки, выйдя из них, промывали сети+.  Он вошёл в лодку Си́мона и попросил его немного отплыть от берега. Затем он сел и стал учить народ из лодки,  а когда закончил, сказал Си́мону: «Отплыви на глубину и там закиньте сети».  Но Си́мон ответил: «Наставник, мы трудились всю ночь и ничего не поймали+, но, раз ты говоришь, я закину сети».  Они закинули сети и поймали так много рыбы, что сети стали рваться+.  Тогда они подали знак своим товарищам в другой лодке, чтобы те помогли им. Те подплыли, и они наполнили рыбой обе лодки, так что лодки начали тонуть.  Увидев это, Си́мон Пётр упал перед Иисусом на колени и воскликнул: «Оставь меня, Господь*, ведь я грешный человек!»  Он сказал это потому, что он и все, кто были с ним, сильно поразились такому улову. 10  Иаков и Иоанн, сыновья Зеведе́я+, товарищи Си́мона, тоже были поражены. Но Иисус сказал Си́мону: «Не бойся. Теперь ты будешь ловить людей»+. 11  Пристав к берегу, они оставили всё и последовали за ним+. 12  В одном городе Иисусу встретился человек, который был весь покрыт проказой. Увидев Иисуса, он пал ниц и стал умолять его: «Господин, если ты только захочешь, то сможешь меня очистить»+. 13  Иисус протянул руку, прикоснулся к нему и сказал: «Хочу! Очистись». И проказа сразу сошла с него+. 14  Иисус велел ему никому об этом не говорить+ и затем добавил: «Пойди покажись священнику и принеси за своё очищение жертву, как предписал Моисей+, чтобы священники видели, что ты выздоровел»+. 15  Однако весть об Иисусе разносилась повсюду, и люди толпами приходили к нему, чтобы послушать его и исцелиться от болезней+. 16  Он же часто уходил в безлюдные места, чтобы помолиться. 17  Однажды Иисус учил в доме, и там также находились фарисеи и учителя закона, которые пришли из Галилеи, Иудеи и Иерусалима. У Иисуса была сила от Иеговы, с помощью которой он мог исцелять+. 18  В это время люди принесли на носилках парализованного и попытались внести его в дом, чтобы положить перед Иисусом+, 19  но из-за толпы не смогли войти внутрь. Тогда они забрались на крышу и, разобрав черепицу, спустили его вниз на носилках прямо к Иисусу. 20  Видя их веру, Иисус сказал парализованному: «Твои грехи прощены»+. 21  А учителя закона и фарисеи стали рассуждать: «Кто этот богохульник? Никто не может прощать грехи, кроме Бога+». 22  Иисус понял, о чём они рассуждают, и сказал им: «Почему у вас такие мысли? 23  Что легче сказать: „Твои грехи прощены“ или „Встань и ходи“? 24  Но чтобы вы знали, что у Сына человеческого есть власть на земле прощать грехи...» Тут он сказал парализованному: «Говорю тебе: встань, возьми носилки и иди домой»+. 25  И тот на глазах у всех встал, взял свои носилки и пошёл домой, восхваляя Бога. 26  Все были поражены+ и стали прославлять Бога. В изумлении они говорили: «Сегодня мы увидели нечто удивительное!» 27  Иисус ушёл оттуда и увидел сборщика налогов по имени Ле́вий, сидевшего в налоговой конторе. Он сказал ему: «Следуй за мной»+. 28  Тот встал и, оставив всё, последовал за ним+. 29  Ле́вий устроил для него большой пир в своём доме. Среди гостей за столом было много сборщиков налогов+. 30  Тогда фарисеи и учителя закона* начали возмущаться и говорить ученикам Иисуса: «Почему вы едите и пьёте со сборщиками налогов и грешниками?»+ 31  Иисус ответил: «Не здоровым нужен врач, а больным+. 32  Я пришёл призвать к раскаянию не праведников, а грешников+». 33  Они сказали ему: «Ученики Иоанна часто постятся и усердно молятся, ученики фарисеев тоже, а твои — едят и пьют»+. 34  Иисус ответил им: «Можете ли вы заставить друзей жениха поститься, пока жених с ними? 35  Но наступит время, когда у них заберут жениха+. Тогда они и будут поститься+». 36  Затем Иисус привёл им пример: «Никто не делает заплату из новой одежды, чтобы поставить её на старую одежду, иначе заплата оторвётся. Заплата, сделанная из новой одежды, не подходит к старой+. 37  И никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе молодое вино прорвёт их и выльется и бурдюки будут испорчены. 38  Молодое вино нужно наливать в новые бурдюки. 39  Никто, выпив старого вина, не захочет молодого. Он скажет: „Старое вино хорошее“».

Сноски

Или «Господин».
Букв. «их учителя закона».

Комментарии

Геннисаретского озера. Это пресноводное озеро на С. Израиля также называли Галилейским морем (Мф 4:18), Киннеретским морем (Чс 34:11) и Тивериадским морем. (См. комментарий к Ин 6:1.) Оно лежит примерно на 210 м ниже уровня моря. Его длина с С. на Ю. составляет 21 км, ширина — 12 км, а максимальная глубина — ок. 48 м. На С.-З. это озеро граничит с небольшой равниной, которая называется Геннисарет. Некоторые учёные предполагают, что Геннисарет — это греческая форма более раннего еврейского названия Киннерет. (См. комментарий к Мф 14:34 и Приложение А7, карта 3Б, «Служение у Галилейского моря».)

учить народ из лодки. См. комментарий к Мф 13:2.

человек, который был весь покрыт проказой. Здесь под проказой подразумевается серьёзное кожное заболевание, но в других библейских отрывках это слово обозначает не только известную сегодня одноимённую болезнь. Больной проказой до выздоровления должен был жить отдельно от здоровых людей (Лв 13:2, сноска, 45, 46). (См. Словарь, статья «Проказа; прокажённый».) Описывая этот случай, Матфей и Марк называют мужчину просто «прокажённым» (Мф 8:2; Мк 1:40). Лука, который был врачом, знал, что у этой болезни есть разные стадии (Кл 4:14). Он уточняет, что тот человек был «весь покрыт проказой» — очевидно, у него была поздняя стадия болезни. (См. комментарий к Лк 4:38, где Лука приводит подробности о состоянии другого больного.)

прикоснулся к нему. См. комментарий к Мф 8:3.

Хочу! См. комментарий к Мф 8:3.

покажись священнику. См. комментарий к Мк 1:44.

Он же часто уходил в безлюдные места, чтобы помолиться. Это один из тех случаев, когда о молитвах Иисуса упоминает только Лука. (См. комментарии к Лк 3:21; 9:28.) В этом стихе греческие глаголы стоят в таких формах, которые показывают, что у Иисуса была привычка молиться. Под греческим словом э́ремос, переведённым как «безлюдные места», часто подразумевается пустыня, но оно может также означать «уединённое место» (Мф 14:13; Мк 1:45; Лк 4:42). Иисус не был отшельником, ему нравилось проводить время с людьми (Мф 9:35, 36; Лк 8:1; 19:7—10; Ин 11:5). Но больше всего он любил общаться со своим Отцом, поэтому часто уединялся. Это давало ему возможность спокойно помолиться (Мф 14:23; Мк 1:35).

сила от Иеговы. Хотя в греческих рукописях в этом стихе написано ки́риос («Господь»), есть веские основания использовать здесь имя Бога. Из контекста ясно видно, что ки́риос в этом стихе относится к Богу. Кроме того, греческое слово ди́намис («сила») встречается в Септуагинте в тех местах, где в еврейском тексте говорится о силе Иеговы и где стоит тетраграмматон (Пс 21:1, 13; 93:1). (См. вступление и Лк 5:17 в Приложении В3.)

разобрав черепицу. О том, как Иисус исцелил парализованного, говорится в Евангелиях от Матфея (9:1—8), Марка (2:1—12) и Луки. Эти три рассказа дополняют друг друга. Матфей не упоминает о том, что мужчину спустили в дом через крышу. Марк пишет, что друзья больного разобрали часть крыши и через это отверстие спустили его вниз на носилках. Лука говорит, что мужчину спустили вниз, «разобрав черепицу». (См. комментарий к Мк 2:4.) Греческое слово ке́рамос, переведённое как «черепица», может означать глину (из неё делали черепицу). Но здесь оно стоит во множественном числе и под ним, очевидно, подразумеваются черепицы. Судя по всему, в древнем Израиле крыши некоторых домов были черепичными. Точно не известно, какой была крыша, о которой говорится в Евангелиях от Марка и Луки, но, возможно, черепицы были положены на земляную крышу или как-то прикреплены к ней. В любом случае друзья парализованного приложили большие усилия, чтобы поднести его к Иисусу, и тем самым показали, что у них крепкая вера. Все три евангелиста упоминают, что Иисус «[увидел] их веру» (Лк 5:20).

Видя их веру. См. комментарий к Мф 9:2.

Сына человеческого. См. комментарий к Мф 8:20.

прощать грехи. См. комментарий к Мф 9:6.

Левий. В параллельном стихе, Мф 9:9, этот ученик назван Матфеем. Когда Марк и Лука говорят о нём как о бывшем сборщике налогов, они называют его Левием (Мк 2:14), а когда как об апостоле — Матфеем (Мк 3:18; Лк 6:15; Де 1:13). В Библии не говорится, получил ли Левий имя Матфей до того, как стал учеником Иисуса. (См. комментарий к Мк 2:14.)

налоговой конторе. См. комментарий к Мк 2:14.

Следуй за мной. См. комментарий к Мк 2:14.

за столом было. См. комментарий к Мк 2:15.

сборщиков налогов. См. комментарий к Мф 5:46.

постятся. См. комментарий к Мф 6:16.

друзей жениха. См. комментарий к Мф 9:15.

вино... бурдюки. См. комментарий к Мф 9:17.

хорошее. В некоторых рукописях говорится «лучше».

Медиаматериалы

Останки галилейской рыбацкой лодки
Останки галилейской рыбацкой лодки

Засуха 1985—1986 годов привела к падению уровня воды в Галилейском море, обнажив часть корпуса древней лодки, погребённой в грязи. Длина останков лодки составляет 8,2 м, ширина — 2,3 м, а максимальная высота — 1,3 м. По мнению археологов, эта лодка была построена в период между I веком до н. э. и I веком н. э. Сейчас она хранится в одном из музеев Израиля. В видео показано, как могла выглядеть эта лодка около 2 000 лет назад, когда она была на плаву.

Рыбы в Галилейском море
Рыбы в Галилейском море

В Библии, когда речь идёт о Галилейском море, часто упоминается рыба, рыбаки и рыбная ловля. В Галилейском море водится примерно 20 видов рыб, но лишь около 10 из них представляют интерес для рыбаков. Эти 10 видов можно разделить на три группы промысловых рыб. Одна группа состоит из трёх видов барбусов, или усачей (на картинке изображён вид Barbus longiceps) (1). У некоторых видов этой группы в углах рта есть усы (на семитских языках название этих рыб буквально означает «волосы»). Эти рыбы питаются моллюсками, улитками и мелкими рыбами. Вид, показанный на картинке, может достигать в длину 75 см и весить более 7 кг. Вторая группа — это тилапии (на картинке изображён вид Tilapia galilea) (2). По-арабски тилапию называют мушт, что значит «гребень», так как у пяти видов, входящих в эту группу, спинной плавник похож на гребень для волос. Один из видов тилапий достигает в длину примерно 45 см и может весить 2 кг. Третья группа состоит из одного вида колючих лещей (Acanthobrama terraesanctae) (3). Эта рыба внешне похожа на небольшую сельдь. С древних времён её заготавливают впрок с помощью маринования.

Рыбацкая лодка в первом веке
Рыбацкая лодка в первом веке

В основу этого рисунка легли археологические находки, относящиеся к первому веку: останки рыбацкой лодки, найденные в грязи у берега Галилейского моря, и мозаика, обнаруженная при раскопках дома в прибрежном городе Мигдал. У такой лодки, возможно, была мачта и один либо несколько парусов, а её команда могла состоять из пяти человек — четырёх гребцов и рулевого, который стоял на корме. Длина лодки составляла 8,2 м, а ширина и высота в середине — 2,3 и 1,3 м соответственно. По всей видимости, она могла вмещать 13 человек или больше.