Радостная весть от Луки 6:1—49

6  Однажды в субботу Иисус шёл через хлебные поля. Его ученики срывали колосья+, растирали их руками и ели зёрна+.  Увидев это, некоторые фарисеи спросили: «Почему вы делаете то, что нельзя делать в субботу?»+  Но Иисус ответил: «Разве вы не читали, что сделал Давид, когда он и его люди проголодались?+  Он вошёл в дом Бога, и ему дали священный хлеб. Он ел его сам и дал своим людям, хотя его нельзя было есть никому, кроме священников+».  Затем он добавил: «Сын человеческий — Господин субботы»+.  В другую субботу+ он пришёл в синагогу и стал учить. Там был человек с сухой* правой рукой+.  Учителя закона и фарисеи внимательно следили за Иисусом, не исцелит ли он в субботу, так как искали повод обвинить его+.  Зная, о чём они думают+, Иисус сказал человеку с сухой рукой: «Выйди на середину». Он так и сделал.  Тогда Иисус сказал им: «Я спрашиваю вас: что разрешено делать в субботу — добро или зло? Спасти жизнь или погубить её?»+ 10  Он посмотрел на всех и сказал тому человеку: «Протяни руку». Тот протянул её, и она стала здоровой. 11  Но они, вне себя от ярости, стали обсуждать, что им делать с Иисусом. 12  Однажды он пошёл на гору помолиться+ и провёл в молитве к Богу всю ночь+. 13  А когда наступил день, он позвал учеников, выбрал из них 12 и назвал их апостолами+. 14  Это были: Си́мон, которого Иисус также назвал Петром, его брат Андрей, Иаков, Иоанн, Филипп+, Варфоломе́й, 15  Матфей, Фома+, Иаков, сын Алфе́я, Си́мон, которого прозвали «ревностным», 16  Иуда, сын Иакова, и Иуда Искарио́т, который позднее стал предателем. 17  Спустившись с ними с горы, Иисус остановился на ровном месте. Там собралось очень много его учеников и других людей со всей Иудеи, Иерусалима и прибрежных областей Ти́ра и Сидона. Они пришли послушать его и исцелиться от болезней+. 18  Он исцелял даже тех, кого мучили нечистые духи. 19  Когда люди к нему прикасались+, из него выходила сила+ и всех исцеляла. Поэтому каждый старался к нему прикоснуться. 20  Иисус посмотрел на своих учеников и сказал: — Счастливы вы, бедные+, потому что Царство Бога — ваше+. 21  Счастливы вы, те, кто сейчас голоден, потому что вы насытитесь+. Счастливы вы, те, кто сейчас плачет, потому что вы будете смеяться+. 22  Счастливы вы, когда из-за Сына человеческого люди вас ненавидят+, выгоняют+, оскорбляют и порочат ваше имя+. 23  Радуйтесь в тот день и веселитесь*, потому что вас ждёт большая награда на небе. Ведь их предки точно так же обращались с пророками+. 24  Но горе вам, богатые+, потому что вы уже в полной мере получили своё утешение+. 25  Горе вам, тем, кто сейчас сытый, потому что вы будете голодать. Горе вам, тем, кто сейчас смеётся, потому что вы будете скорбеть и плакать+. 26  Горе вам, когда все люди вас хвалят+, ведь точно так же их предки относились к лжепророкам. 27  Но я говорю вам, тем, кто слушает: любите своих врагов, делайте добро тем, кто вас ненавидит+, 28  благословляйте тех, кто вас проклинает, и молитесь за тех, кто вас оскорбляет+. 29  Тому, кто ударит тебя по одной щеке, подставь и другую. И тому, кто заберёт у тебя верхнюю одежду, отдай и нижнюю+. 30  Каждому, кто у тебя попросит, дай+. И у того, кто возьмёт у тебя что-то, не требуй это назад. 31  Поступайте с людьми так, как хотите, чтобы они поступали с вами+. 32  Если вы любите только тех, кто любит вас, заслуживаете ли вы похвалы? Ведь и грешники любят тех, кто любит их+. 33  И если вы делаете добро только тем, кто делает добро вам, то в чём ваша заслуга? Ведь и грешники так поступают. 34  Также если вы даёте в долг только тем, от кого надеетесь получить долг обратно, то в чём ваша заслуга?+ И грешники дают в долг грешникам, надеясь получить обратно столько же. 35  Но вы люби́те своих врагов, делайте добро и давайте взаймы, ничего не ожидая получить обратно+. Тогда вы получите большую награду и будете сыновьями Всевышнего, ведь он добр даже к неблагодарным и злым+. 36  Будьте милосердны, как милосерден ваш Отец+. 37  Кроме того, перестаньте судить, и не будете судимы+. Перестаньте осуждать, и не будете осуждаемы. Прощайте, и будете прощены+. 38  Давайте+, и вам дадут+. Вам отсыплют в подол полную меру — уплотнённую, утрясённую, с верхом. Ведь какой мерой вы мерите, такой отмерят и вам. 39  Затем он привёл им примеры: «Может ли слепой вести слепого? Разве они оба не упадут в яму*?+ 40  Ученик не выше учителя, но тот, кто хорошо* обучен, станет как его учитель. 41  Почему ты смотришь на соломинку в глазу твоего брата, а бревна в своём глазу не замечаешь?+ 42  Как ты можешь говорить брату: „Брат, дай я выну соломинку из твоего глаза“, если не видишь бревно в своём глазу? Лицемер! Вынь сначала бревно из своего глаза, и тогда увидишь, как вынуть соломинку из глаза твоего брата+. 43  Хорошее дерево не приносит гнилые плоды, а гнилое дерево не приносит хорошие плоды+. 44  Каждое дерево узнаю́т по плодам+. Например, с колючих растений не собирают инжир или виноград. 45  Добрый человек хранит в сердце доброе, и от него исходит добро, а злой человек хранит в сердце злое, и от него исходит зло. Ведь что у человека в сердце, о том он и говорит+. 46  Почему вы зовёте меня: „Господь! Господь!“ — но не делаете того, что я говорю?+ 47  Я скажу вам, на кого похож тот, кто приходит ко мне, слушает мои слова и исполняет их+. 48  Он похож на человека, который, решив построить дом, выкопал глубокую яму и заложил фундамент на скале. Когда началось наводнение, на тот дом устремилась река, но он не пошатнулся, потому что был хорошо построен+. 49  А тот, кто слушает мои слова и ничего не делает+, похож на человека, который построил дом прямо на земле, без фундамента. Когда на тот дом устремилась река, он тут же рухнул и превратился в груду развалин».

Сноски

Или «парализованной».
Букв. «прыгайте от радости».
Или «канаву».
Или «полностью».

Комментарии

субботу. См. Словарь.

через хлебные поля. См. комментарий к Мф 12:1.

то, что нельзя. См. комментарий к Мф 12:2.

дом Бога. См. комментарий к Мк 2:26.

священный хлеб. См. комментарий к Мф 12:4.

Господин субботы. См. комментарий к Мф 12:8.

с сухой правой рукой. О том, что Иисус в субботу исцелил этого мужчину, говорится в трёх Евангелиях. Но только Лука уточняет, что сухой, или парализованной, была правая рука (Мф 12:10; Мк 3:1). Во многих случаях Лука упоминает больше медицинских подробностей, чем Матфей и Марк. (Ср. также Мф 26:51 и Мк 14:47 с Лк 22:50, 51; см. «Знакомство с Евангелием от Луки».)

Зная, о чём они думают. Лука пишет, что Иисус знал, о чём думали учителя закона и фарисеи, а Матфей и Марк опускают эту деталь. (Ср. параллельные отрывки: Мф 12:10—13; Мк 3:1—3.)

жизнь. Или «душу». (См. Словарь, статья «Душа».)

апостолами. См. комментарий к Мф 10:2.

ревностным. Прозвище, по которому апостола Симона отличали от апостола Симона Петра (Лк 6:14). Греческое слово зелоте́с, которое встречается здесь и в Де 1:13, означает «зелот; ревнитель». В Мф 10:4 и Мк 3:18 используется прозвище «Кананит», слово, которое, как считается, происходит из еврейского или арамейского языка и тоже означает «зелот; ревнитель». Хотя не исключено, что Симон когда-то принадлежал к зелотам (еврейская партия, которая боролась против римлян), это прозвище он также мог получить из-за своего ревностного настроя.

который позднее стал предателем. Эта фраза показывает, что Иуда изменился. Он не был предателем, когда стал учеником Иисуса и был выбран одним из его апостолов. Бог не предопределил, что он станет предателем. Воспользовавшись своей свободой воли, Иуда принял неправильное решение и «стал предателем» спустя какое-то время после избрания апостолом. Судя по Ин 6:64, с того момента, как он встал на неверный путь, Иисус знал об этом.

остановился на ровном месте. Судя по контексту, Иисус спустился с горы, где всю ночь молился перед тем, как избрать 12 апостолов (Лк 6:12, 13). Он нашёл ровное место на одном из склонов той горы. Возможно, она находилась недалеко от Капернаума — города, где Иисус проводил много времени. В том месте собралось множество людей, и он всех исцелил. Согласно параллельному отрывку, Мф 5:1, 2, Иисус «поднялся на гору» и «стал их учить». Эти слова могут указывать на то, что он поднялся немного выше. Если объединить рассказы Матфея и Луки, можно прийти к выводу, что, спускаясь с горы, Иисус остановился на ровном месте, увидел небольшое возвышение, сел на него и начал говорить. Или же Матфей просто даёт краткое описание того, о чём Лука говорит более подробно.

своих учеников. Греческое слово матете́с («ученик») подразумевает, что между учеником и учителем развиваются близкие отношения, которые влияют на всю жизнь ученика. Хотя послушать Иисуса пришло много людей, он, видимо, обращался в первую очередь к своим ученикам, которые сидели к нему ближе всех (Мф 5:1, 2; 7:28, 29).

и сказал. Нагорную проповедь записал и Матфей (главы 5—7), и Лука (6:20—49). В Евангелии от Матфея она в четыре раза длиннее, чем в Евангелии от Луки, и включает в себя все слова Иисуса, приведённые Лукой, за исключением нескольких стихов. Обе версии начинаются и заканчиваются похожим образом, в них используются одинаковые выражения, и в целом их содержание и порядок изложения мыслей совпадают. Но иногда одна и та же мысль в них передана по-разному. Также стоит отметить, что Лука опустил несколько больших фрагментов, которые Иисус позднее повторил. Например, в Нагорной проповеди Иисус учил своих слушателей молиться (Мф 6:9—13) и правильно относиться к материальному имуществу (Мф 6:25—34). Спустя примерно полтора года он повторил эти мысли, и их записал Лука (Лк 11:2—4; 12:22—31). Кроме того, поскольку Лука составлял своё Евангелие для христиан разного происхождения, он опустил, возможно, те части проповеди, которые были бы интересны в основном евреям (Мф 5:17—27; 6:1—18).

Счастливы. См. комментарии к Мф 5:3; Рм 4:7.

вы, бедные. Греческое слово, переведённое как «бедные», означает «нищие; нуждающиеся; просящие милостыню». То, как Лука сформулировал здесь первую причину для счастья, немного отличается от формулировки в Мф 5:3. Матфей использует то же греческое слово, но добавляет к нему слово со значением «дух», так что всё выражение можно буквально перевести как «нищие духом». (См. комментарии к Мф 5:3; Лк 16:20.) Смысл этой фразы в следующем: некоторые люди остро осознают, что они духовно бедны и нуждаются в Боге. В Луки говорится просто о «бедных», что согласуется с формулировкой в Матфея, ведь те, кто беден и угнетён, обычно острее чувствуют духовный голод и лучше осознают свою зависимость от Бога. К тому же, по словам самого Иисуса, одна из целей его служения как Мессии — «возвещать бедным радостную весть» (Лк 4:18). Большинство тех, кто последовал за Иисусом и обрёл надежду на Царство Бога, были бедными и простыми людьми (1Кр 1:26—29; Иак 2:5). Но, как видно из Мф 5:3, бедность сама по себе не приносит Божьего одобрения. Таким образом, первые слова Нагорной проповеди в этих двух Евангелиях дополняют друг друга.

уже в полной мере получили своё утешение. Греческое слово апе́хо, которое означает «получить в полной мере», обычно встречалось в деловых расписках в значении «оплачено полностью». Под горем Иисус подразумевал боль, печаль и проблемы, которые нередко приносит богатство. Он не осуждал людей только за то, что они вели комфортную жизнь. Но он предупреждал своих слушателей, что, стремясь к материальным богатствам, они могут забыть о служении Богу и лишить себя подлинного счастья. Такие люди уже получили «полную плату», то есть всё утешение и все блага, на которые они могли рассчитывать. От Бога им ждать нечего. (См. комментарий к Мф 6:2.)

любите своих врагов. См. комментарий к Мф 5:44.

даёте в долг. Т. е. даёте в долг без процентов. Закон запрещал евреям брать проценты с суммы, которую они одалживали нуждающимся соотечественникам (Исх 22:25), и побуждал щедро давать взаймы бедным (Вт 15:7, 8). (См. комментарий к Мф 25:27.)

Прощайте, и будете прощены. Или «Отпускайте, и будете отпущены». Греческий глагол, переведённый как «прощайте», буквально означает «отпустить; отослать; освободить [например, заключённого]». В этом стихе он противопоставлен глаголам «судить» и «осуждать» и указывает на то, что человек оправдывает и прощает других, даже если есть основание для наказания.

Давайте. Форма использованного здесь греческого глагола указывает на повторяющееся действие.

подол. Соответствующее греческое слово буквально означает «грудь», но в этом контексте под ним, по-видимому, подразумевается широкая складка свободной верхней одежды, собранная над поясом. Вероятно, речь здесь идёт о том, что в древности зерно и подобные товары часто отсыпали в складку одежды покупателя.

примеры. См. комментарий к Мф 13:3.

соломинку... бревна. См. комментарий к Мф 7:3.

Лицемер! Греческим словом хипокрите́с первоначально называли греческих (а позднее и римских) актёров, надевавших большие маски, которые скрывали их лицо и усиливали голос. Со временем это слово стали использовать в переносном смысле применительно к тем, кто, прибегая к притворству, скрывает свою подлинную сущность и мотивы. В Мф 6:5, 16 Иисус называет лицемерами иудейских религиозных руководителей. Здесь, в Лк 6:42, он употребляет это слово по отношению к тем ученикам, которые видели только чужие ошибки, а своих не замечали.

наводнение. Неожиданные зимние бури не редкость в Израиле (особенно в месяце тевете, что соответствует декабрю — январю). Они сопровождаются сильными ветрами, ливневыми дождями и разрушительными наводнениями. (См. Приложение Б15.)

Медиаматериалы

Северо-западное побережье Галилейского моря
Северо-западное побережье Галилейского моря

1. Геннисаретская равнина. Она представляла собой плодородную территорию треугольной формы. Её длина составляла около 5 км, а ширина — около 2,5 км. Где-то в этой местности Иисус предложил четырём рыбакам — Петру, Андрею, Иакову и Иоанну — присоединиться к нему в служении (Мф 4:18—22).

2. Здесь, как считается, Иисус произнёс Нагорную проповедь (Мф 5:1; Лк 6:17, 20).

3. Капернаум. Иисус поселился в этом городе. В нём или в его окрестностях он встретил Матфея (Мф 4:13; 9:1, 9).

Складка одежды
Складка одежды

В библейские времена израильтяне носили свободную одежду, которая позволяла с помощью пояса делать складку. Такую складку использовали как большой карман, в котором можно было нести, например, зерно, деньги и даже ребёнка или овечку (Исх 4:6, 7; Чс 11:12; 2Цр 4:39; Иов 31:33; Иса 40:11). Греческое слово, переведённое в Лк 6:38 как «подол», буквально означает «грудь», но в том стихе под ним подразумевается складка одежды. Выражение «отсыплют в подол», вероятно, связано с тем, что в древности зерно и подобные товары часто отсыпали в складку одежды покупателя.

Инжир, виноградная лоза и колючие растения
Инжир, виноградная лоза и колючие растения

Несомненно, Иисус тщательно продумывал, какие растения использовать в своих примерах. Так, он упоминал вместе инжир (1) и виноградную лозу (2). Эти растения упоминаются вместе и в других библейских отрывках (2Цр 18:31; Ил 2:22), к тому же инжир, судя по словам Иисуса из Лк 13:6, часто сажали в виноградниках. Выражение «сидеть под своей виноградной лозой и под своим инжиром» указывало на мир, безопасность и процветание (Мх 4:4; 1Цр 4:25; Зх 3:10). А колючки и чертополох упоминаются в рассказе о том, как Иегова проклял землю после согрешения Адама (Бт 3:17, 18, сноска). Точно не известно, какое именно колючее растение имел в виду Иисус в Мф 7:16, но возможно, это был василёк иберийский (Centaurea iberica) (3), который встречается в дикой природе Израиля.