Радостная весть от Матфея 4:1—25
Сноски
Комментарии
дух привёл. Или «сила Бога привела». Греческое слово пне́ума в этом стихе означает дух Бога. Он может служить движущей силой, которая побуждает человека поступать в согласии с волей Бога. (См. Словарь, статья «Дух».)
Дьявол. Происходит от греческого слова диа́болос, которое означает «клеветник» (Ин 6:70; 2Тм 3:3). Родственный глагол диаба́лло означает «обвинять; доносить», и в Лк 16:1 он переведён как «донесли».
Написано. Когда Дьявол искушал Иисуса, тот трижды использовал это слово, цитируя Еврейские Писания (Мф 4:7, 10).
Иеговы. Иисус цитирует Вт 8:3, где в оригинальном тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. (См. Приложение В.)
святой город. Имеется в виду Иерусалим. Его часто называли святым, потому что там находился храм Иеговы (Не 11:1; Иса 52:1).
самом высоком месте храма. Или «на зубчатой стене храма». Букв. «на крыле храма». Греческое слово, которое переведено как «храм», может означать как само святилище, так и весь храмовый комплекс. Поэтому это выражение может относиться к верхней части стены, которая окружала храмовый комплекс.
Иегову. Иисус цитирует Вт 6:16, где в оригинальном тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. (См. Приложение В.)
показал ему. Судя по всему, правитель демонов показал Иисусу видение, которое выглядело очень реалистично.
царства. Имеются в виду человеческие правительства.
мира. Здесь греческое слово ко́смос означает неправедное человеческое общество.
поклонишься. Греческий глагол, переведённый здесь как «поклонишься», стоит в форме аориста, что указывает на однократность действия. Дьявол не просил Иисуса поклоняться ему постоянно — он хотел, чтобы Иисус поклонился ему всего один раз.
Сатана. Происходит от еврейского слова сата́н, которое означает «противник».
Иегове. Иисус цитирует Вт 6:13, где в оригинальном тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. (См. Приложение В.)
служите только ему. Или «совершайте священное служение только ему». Греческий глагол латре́уо означает «служить» в широком смысле, но, так как в Греческих Писаниях он используется в религиозном значении, его можно также перевести как «служить Богу» (Лк 2:37), «совершать священное служение» (Лк 4:8, сноска) и «поклоняться Богу» (Евр 9:9). Иисус цитирует Вт 6:13, где словом «служить» переведён еврейский глагол ава́д. Его можно также перевести как «поклоняться» (2См 15:8, сноска). Иисус был настроен проявлять преданность только Иегове.
Когда Иисус услышал. Между событиями, описанными в стихе 11 и в этом стихе, прошло около года. О том, что происходило в это время, рассказывается в Ин 1:29—4:3. Из Евангелия от Иоанна также видно, что из Иудеи в Галилею Иисус пошёл через Самарию, где у колодца рядом с городом Сихарь он встретил самаритянку (Ин 4:4—43). (См. Приложение А7, таблица «Начало служения Иисуса» и карта 2.)
Капернауме. Название этого города по-еврейски означает «деревня Наума» или «деревня утешения» (На 1:1, сноска). Он располагался на северо-западном побережье Галилейского моря. Когда Иисус служил на земле, он часто бывал в этом городе. Именно Капернаум имеется в виду в Мф 9:1, где говорится, что Иисус пришёл «в свой город».
земле Завулона и Неффалима. Имеется в виду территория на С. Израиля, расположенная к З. и С. от Галилейского моря. Она включает в себя бо́льшую часть области Галилея (ИсН 19:10—16, 32—39). К территории племени Неффалима относилось всё западное побережье Галилейского моря.
исполнилось сказанное через пророка. См. комментарий к Мф 1:22.
пути к морю. Возможно, имеется в виду древняя дорога, которая проходила по побережью Галилейского моря и вела к Средиземному морю.
другой стороне Иордана. Очевидно, речь здесь идёт о западной стороне Иордана.
Галилея других народов. Возможно, Исайя использовал это выражение потому, что Галилея находилась на границе между Израилем и соседними народами. Из-за расположения Галилеи и проходивших через неё дорог людям из других народов было легче напасть на эту землю или переселиться туда. К первому веку доля нееврейского населения там значительно выросла, поэтому такое название стало ещё более подходящим.
великий свет. Иисус много проповедовал в Галилее, в земле Завулона и Неффалима, тем самым исполнив мессианское пророчество, записанное Исайей (Мф 4:13, 15). Иисус принёс духовный свет тем, кто, как считалось, находился в духовной тьме и кого презирали даже их соотечественники из Иудеи (Ин 7:52).
тенью смерти. Очевидно, это выражение рисует такую образную картину: приближаясь к людям, смерть отбрасывает на них свою тень. Но свет, который принёс Иисус, устраняет тень и спасает людей от смерти.
проповедовать. Т. е. всенародно провозглашать. (См. комментарий к Мф 3:1.)
небесное Царство близко. Проповедуя, Иисус нёс эту весть о будущем мировом правительстве (Мф 10:7; Мк 1:15). Примерно за 6 месяцев до его крещения Иоанн Креститель начал провозглашать такую же весть (Мф 3:1, 2). Но слова Иисуса о том, что «Царство близко», приобрели особое значение, поскольку теперь он как назначенный Царь был среди людей. В Библии не говорится, что после смерти Иисуса его ученики продолжили проповедовать о том, что «Царство близко».
Галилейского моря. Пресноводное озеро на С. Израиля. (Греческое слово, переведённое как «море», может означать и «озеро».) Его также называли Киннеретским морем (Чс 34:11), Геннисаретским озером (Лк 5:1) и Тивериадским морем (Ин 6:1). Оно лежит примерно на 210 м ниже уровня моря. Его длина с С. на Ю. составляет 21 км, ширина — 12 км, а максимальная глубина — ок. 48 м. (См. Приложение А7, карта 3Б, «Служение у Галилейского моря».)
Симона, которого называют Петром. Иисус дал Симону семитское имя Кифа (Кефа́с), а Пётр (Пе́трос) — греческая форма этого имени (Мк 3:16; Ин 1:42). (См. комментарий к Мф 10:2.)
закидывали... сеть. Умелый рыбак из лодки или стоя на мелководье мог забросить круглую сеть так, чтобы она опустилась на воду полностью расправленной. Такая сеть могла быть диаметром 6—8 м, и по краю к ней были привязаны грузила, благодаря которым она тонула, захватывая рыбу.
рыбаками. В Галилее многие зарабатывали на жизнь ловлей рыбы. Пётр и его брат Андрей не занимались рыболовством в одиночку — очевидно, Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея, были их партнёрами (Мк 1:16—21; Лк 5:7, 10).
ловцами людей. Это выражение связано с занятием Симона и Андрея. Оно подразумевает, что они будут «ловить людей», которые смогут войти в Царство (Лк 5:10). Выражение «ловцы людей» может также означать, что, подобно ловле рыбы, подготовка учеников — тяжёлый труд, который требует упорства и порой приносит мало плодов.
последовали за ним. Пётр и Андрей были учениками Иисуса уже полгода-год (Ин 1:35—42). Теперь Иисус побуждает их оставить рыболовство и постоянно следовать за ним (Лк 5:1—11). (См. комментарий к Мф 4:22.)
Иакова... и его брата Иоанна. Иаков всегда упоминается вместе со своим братом Иоанном, и в большинстве случаев его имя стоит первым. Возможно, это показывает, что он был старшим из них (Мф 4:21; 10:2; 17:1; Мк 1:29; 3:17; 5:37; 9:2; 10:35, 41; 13:3; 14:33; Лк 5:10; 6:14; 8:51; 9:28, 54; Де 1:13).
Зеведея. Возможно, что Зеведей был мужем Саломии и Саломия была сестрой Марии, матери Иисуса. Если это так, то Иоанн и Иаков приходились Иисусу двоюродными братьями. (См. комментарий к Мк 15:40.)
Они сразу оставили. Греческое слово эуте́ос, переведённое здесь как «сразу», встречается также в стихе 20. Подобно Петру и Андрею, Иаков и Иоанн тут же откликнулись на приглашение Иисуса постоянно следовать за ним.
ходил по всей Галилее. Иисус начинает своё первое проповедническое путешествие по Галилее с четырьмя учениками, которых он недавно избрал, — с Петром, Андреем, Иаковом и Иоанном (Мф 4:18—22). (См. Приложение А7.)
учил... проповедовал. Учить — это больше, чем проповедовать. Учитель не только провозглашает весть, но и наставляет, объясняет, приводит доводы и доказательства. (См. комментарии к Мф 3:1; 28:20.)
синагогах. См. Словарь.
радостную весть. Здесь впервые встречается греческое слово эуанге́лион, которое в некоторых русских переводах Библии передано как «Евангелие». Родственное ему слово эуангелисте́с можно перевести как «проповедник радостной вести» (Де 21:8; Эф 4:11).
Сирии. Здесь речь идёт о римской провинции к С. от Галилеи, между Дамаском и Средиземным морем. На этой территории жили неевреи.
эпилептиков. Это греческое слово буквально означает «находиться под влиянием Луны». Но Матфей употребляет его в медицинском смысле, он не придерживается суеверных представлений о связи этой болезни с фазами Луны. Симптомы, которые описывают Матфей, Марк и Лука, явно указывают на эпилепсию.
Десятиградия. См. Словарь и Приложение Б10.
другой стороны Иордана. Здесь, очевидно, речь идёт о восточной стороне Иордана, об области Перея (от греч. пе́ран, озн. «за; на другой стороне»).
Медиаматериалы
Еврейское слово мидба́р и греческое э́ремос, переводимые в Библии как «пустыня», в основном относятся к малонаселённой местности с невозделанной землёй. Часто это степь, покрытая кустарниками и травянистой растительностью, а иногда даже пастбища. Эти слова также обозначают безводную местность, которую в прямом смысле можно назвать пустыней. В Евангелиях под пустыней обычно подразумевается Иудейская пустыня. Там жил и проповедовал Иоанн Креститель, и там же Дьявол искушал Иисуса (Мк 1:12).
В этой пустынной местности начал своё служение Иоанн Креститель, и здесь же Дьявол искушал Иисуса.
Возможно, Сатана буквально поставил Иисуса «на самом высоком месте храма», после чего сказал ему броситься вниз. Но где именно мог стоять Иисус, неизвестно. Под греческим словом, переведённым как «храм», мог подразумеваться весь храмовый комплекс. Поэтому Иисус, возможно, стоял на юго-восточном углу (1) храмового комплекса. Или же он мог стоять на каком-то другом углу. Как бы то ни было, без вмешательства Иеговы падение с любого из этих мест привело бы к неминуемой гибели.
1. Геннисаретская равнина. Она представляла собой плодородную территорию треугольной формы. Её длина составляла около 5 км, а ширина — около 2,5 км. Где-то в этой местности Иисус предложил четырём рыбакам — Петру, Андрею, Иакову и Иоанну — присоединиться к нему в служении (Мф 4:18—22).
2. Здесь, как считается, Иисус произнёс Нагорную проповедь (Мф 5:1; Лк 6:17, 20).
3. Капернаум. Иисус поселился в этом городе. В нём или в его окрестностях он встретил Матфея (Мф 4:13; 9:1, 9).
В Библии, когда речь идёт о Галилейском море, часто упоминается рыба, рыбаки и рыбная ловля. В Галилейском море водится примерно 20 видов рыб, но лишь около 10 из них представляют интерес для рыбаков. Эти 10 видов можно разделить на три группы промысловых рыб. Одна группа состоит из трёх видов барбусов, или усачей (на картинке изображён вид Barbus longiceps) (1). У некоторых видов этой группы в углах рта есть усы (на семитских языках название этих рыб буквально означает «волосы»). Эти рыбы питаются моллюсками, улитками и мелкими рыбами. Вид, показанный на картинке, может достигать в длину 75 см и весить более 7 кг. Вторая группа — это тилапии (на картинке изображён вид Tilapia galilea) (2). По-арабски тилапию называют мушт, что значит «гребень», так как у пяти видов, входящих в эту группу, спинной плавник похож на гребень для волос. Один из видов тилапий достигает в длину примерно 45 см и может весить 2 кг. Третья группа состоит из одного вида колючих лещей (Acanthobrama terraesanctae) (3). Эта рыба внешне похожа на небольшую сельдь. С древних времён её заготавливают впрок с помощью маринования.
Рыбаки на Галилейском море использовали два вида накидных сетей: у одних сетей были мелкие ячейки (для ловли небольшой рыбы), а у других — более крупные (для крупной рыбы). Эти сети отличались от невода, для использования которого обычно требовалась как минимум одна лодка и несколько человек. Ловить рыбу с помощью накидной сети мог один человек — находясь в лодке, стоя в воде или на берегу. Такая сеть могла быть диаметром 6 м и более, и по краю к ней были привязаны каменные или свинцовые грузила. Правильно заброшенная сеть, опускаясь на воду, принимала форму круга. Благодаря грузилам края уходили под воду первыми, и, погружаясь на дно, сеть захватывала рыбу. Рыбак мог нырнуть и забрать рыбу из сети или осторожно вытащить сеть на берег. Ловля рыбы таким способом требовала навыков и больших усилий.
В основу этого рисунка легли археологические находки, относящиеся к первому веку: останки рыбацкой лодки, найденные в грязи у берега Галилейского моря, и мозаика, обнаруженная при раскопках дома в прибрежном городе Мигдал. У такой лодки, возможно, была мачта и один либо несколько парусов, а её команда могла состоять из пяти человек — четырёх гребцов и рулевого, который стоял на корме. Длина лодки составляла 8,2 м, а ширина и высота в середине — 2,3 и 1,3 м соответственно. По всей видимости, она могла вмещать 13 человек или больше.
Рыболовные сети были дорогими, и уход за ними требовал больших усилий. Каждый раз после ловли рыбы сети нужно было чинить, промывать и сушить, что занимало много времени (Лк 5:2). В своём Евангелии Матфей использует три греческих слова со значением «рыболовная сеть». Слово ди́ктион — общий термин, который, очевидно, относится к разным типам сетей (Мф 4:21). Под словом саге́не подразумевается большой невод, который закидывали в воду с лодки (Мф 13:47, 48). Сеть меньшего размера, амфи́блестрон (озн. «то, что накидывают»), рыбаки, по всей видимости, бросали в места с небольшой глубиной, стоя на берегу или в воде (Мф 4:18).
Засуха 1985—1986 годов привела к падению уровня воды в Галилейском море, обнажив часть корпуса древней лодки, погребённой в грязи. Длина останков лодки составляет 8,2 м, ширина — 2,3 м, а максимальная высота — 1,3 м. По мнению археологов, эта лодка была построена в период между I веком до н. э. и I веком н. э. Сейчас она хранится в одном из музеев Израиля. В видео показано, как могла выглядеть эта лодка около 2 000 лет назад, когда она была на плаву.
На рисунке показано, как могла выглядеть древняя синагога. При создании этого изображения были учтены некоторые особенности синагоги первого века, находившейся в Гамле, что примерно в 10 км к северо-востоку от Галилейского моря.