Песня Соломона 5:1—16
5 «Пришёл я в свой сад+,Сестра моя, невеста моя,Собрал мирры с душистыми травами+,Поел мёда и медовых сот,Выпил вина и молока+».
«Ешьте, друзья!
Пейте и пьянейте от любви!+»
2 «Я сплю, а сердцу не спится...+
Слышу, как стучится мой милый!
„Открой мне, сестра моя, любимая моя,Голубка моя, чистая* моя!
Голова моя мокрая от росы,Кудри мои — от ночной влаги+“.
3 Я уже сняла одежду —Неужели надевать её снова?
Вымыла ноги —Неужели снова их пачкать?
4 Мой милый убрал руку от дверной скважины,И всё внутри меня затрепетало.
5 Я встала, чтобы открыть своему милому,И с моих рук капала мирра,С пальцев стекала мирраНа ручки засова.
6 Я открыла своему милому,Но моего милого уже не было, он ушёл.
Он ушёл — и меня охватило отчаяние*.
Я искала его, но не могла найти+,Звала, но он не отвечал мне.
7 Встретили меня сторожа, обходившие город,Избили меня, изранили.
Сторожа, охранявшие стены, сорвали с меня платок.
8 О дочери Иерусалима, поклянитесь,Что если встретите моего милого,То скажете ему, что я изнемогаю от любви».
9 «Чем же твой милый лучше других,Прекраснейшая из женщин?
Чем твой милый лучше других,Что ты просишь нас дать такую клятву?»
10 «Мой милый красив и румян,Самый заметный из десяти тысяч.
11 Голова его — золото, чистейшее золото,Кудри — словно пальмовые ветви на ветру*,Чёрные, как ворон.
12 Глаза его как голуби у ручьёв,Купающиеся в молоке,Сидящие у полноводного пруда*.
13 Щёки его как грядки с пряностями+,Холмы с ароматными травами.
Губы его — лилии, с которых капает мирра+.
14 Пальцы его рук — золото, украшенное хризолитом.
Живот его — полированная слоновая кость, покрытая сапфирами.
15 Ноги его — мраморные столбы на основаниях из чистейшего золота.
Видом он подобен Ливану, великолепен, как кедры+.
16 Уста* его — сама сладость,И всё в нём желанно+.
Таков мой милый, таков мой любимый, о дочери Иерусалима».
Сноски
^ Или «безупречная». Здесь может подразумеваться и физическая красота.
^ Или, возможно, «Моя душа оставила меня, когда он говорил».
^ Или, возможно, «словно финиковые грозди».
^ Или, возможно, «у берегов источника».
^ Букв. «нёбо».