Плач Иеремии 3:1—66

א [А́леф] 3  Я человек, который увидел бедствие+ от жезла его ярости.   Это меня он повёл и заставил бродить во тьме, а не в свете+.   И это против меня он весь день обращает свою руку+. ב [Бет]   Он истощил мою плоть и кожу+, переломал мои кости+.   Построил вокруг меня стену, окружил+ меня ядовитой травой+ и невзгодами.   Он посадил меня в тёмные места+, как человека давно умершего+. ג [Ги́мел]   Он, словно каменной стеной, заградил меня, чтобы я не вышел+. Он утяжелил мои медные оковы+.   А когда я взываю о помощи и прошу о поддержке, он ставит преграду моей молитве+.   Он заградил мои пути тёсаными камнями+, искривил мои дороги+. ד [Да́лет] 10  Он для меня как подстерегающий медведь+, как прячущийся лев+. 11  Он спутал мои пути, повергает меня в бездеятельность. Он опустошил меня+. 12  Он прижал свой лук ногой+, делает меня мишенью для стрелы+. ה [Хе] 13  Он вонзил в мои почки сыновей своего колчана+. 14  Я стал посмешищем+ для всех своих противников, песней на весь день+. 15  Он досыта накормил меня горечью+, напитал полынью+. ו [Вав] 16  Он ломает мне зубы каменной крошкой+, заставил меня корчиться в пепле+. 17  Ты отвергаешь, так что нет мира моей душе. Не осталось в памяти ничего хорошего+. 18  Я повторяю: «Погибла моя слава и моя надежда от Иеговы»+. ז [За́йин] 19  Вспомни о моём страдании и бесприютности+, о полыни и о ядовитой траве+. 20  Твоя душа обязательно вспомнит и склонится надо мной+. 21  Это я буду хранить в своём сердце+. Вот почему я настроюсь ждать+. ח [Хет] 22  Мы не погибли благодаря любящей доброте*+ Иеговы+, потому что его милости не иссякнут+. 23  Они обновляются каждое утро+. Велика твоя верность+. 24  «Моя доля — Иегова+,— говорит моя душа.— А потому я настроюсь ждать его»+. ט [Тет] 25  Добр Иегова к тому, кто надеется на него+, к душе, которая ищет его+. 26  Хорошо, когда человек безмолвно+ ожидает+, что Иегова его спасёт+. 27  Хорошо, когда человек несёт ярмо в дни своей юности+. י [Йод] 28  Пусть он сидит в одиночестве и молчит+, потому что Он возложил на него бремя+. 29  Пусть повергнет свои уста в прах+. Может быть, ещё есть надежда+. 30  Пусть подставит щёку тому, кто его бьёт+. Пусть узнает поношение сполна+. כ [Каф] 31  Потому что Иегова не будет отвергать бесконечно+. 32  Хотя он и послал горе+, он непременно проявит милосердие по своей великой любящей доброте+. 33  Ведь он приносит сыновьям человеческим горе и несчастье не по желанию своего сердца+. ל [Ла́мед] 34  Но когда попирают ногами+ всех узников земли+, 35  Когда перед лицом Всевышнего отказывают человеку в суде+, 36  Когда дело человека несправедливо разбирают в суде, Иегова этого не одобряет+. מ [Мем] 37  Кто сказал, что может произойти нечто, когда Иегова этого не повелевал?+ 38  Из уст Всевышнего не выходит зло вместе с добром+. 39  Как живущий смеет сетовать+, человек, страдающий за свой грех?+ נ [Нун] 40  Проверим же свои пути и исследуем их+ — и вернёмся к Иегове+. 41  Обратим свои сердца и ладони к Богу на небесах+: 42  «Мы согрешили и вели себя как мятежники+. И ты не простил+. ס [Са́мех] 43  Ты преградил путь к себе гневом+ и преследуешь нас+. Ты убивал и не проявлял сочувствия+. 44  Ты преградил путь к себе тучами+, чтобы не доходила молитва+. 45  Ты превращаешь нас в мусор и отбросы среди народов»+. פ [Пе] 46  Все наши враги раскрыли на нас рот+. 47  Нашим уделом стали страх и пустота+, опустошение и разрушение+. 48  Из моих глаз льются потоки вод из-за поражения дочери моего народа+. ע [А́йин] 49  Мой глаз изливается — не успокоится и не остановится+, 50  Пока Иегова не посмотрит вниз и не увидит с неба+. 51  Мой глаз причиняет страдания моей душе+, видя всех дочерей моего города+. צ [Ца́де] 52  Мои враги без причины+ охотились за мной, как за птицей+. 53  Мою жизнь погубили в яме+ и камнями кидали в меня. 54  Воды поднялись выше моей головы+, и я сказал: «Погибну!»+ ק [Коф] 55  Из самой глубокой ямы я призывал твоё имя, о Иегова+. 56  Ты услышишь мой голос+. Не прячь своё ухо, когда я молю об облегчении, кричу о помощи+. 57  В день, когда я призывал тебя, ты приблизился+. Ты сказал: «Не бойся»+. ר [Реш] 58  Ты выступил в защиту дела моей души, о Иегова+. Ты выкупил мою жизнь+. 59  Ты видел, о Иегова, зло, причинённое мне+. Веди же моё судебное дело+. 60  Ты видел всю их месть, все их замыслы против меня+. ש [Син] или [Шин] 61  Ты слышал их злословие, о Иегова, все их замыслы против меня+, 62  Уста восстающих на меня+ и их перешёптывание против меня весь день+. 63  Посмотри же, как они садятся и как встают+. Я стал для них песней+. ת [Тав] 64  Ты воздашь им, о Иегова, по делам их рук+. 65  Ты пошлёшь им дерзость сердца+, своё проклятие на них+. 66  Ты будешь преследовать их в гневе, Иегова, и истреблять их+ из-под своих небес+.

Сноски

Или «преданной любви».