Иеремия 11:1—23
11 Вот что Иегова сказал Иереми́и:
2 «Слушайте слова этого соглашения!
Говори* их народу Иудеи и жителям Иерусалима.
3 Скажи им: „Так говорит Иегова, Бог Израиля: ‚Проклят тот, кто не повинуется словам этого соглашения+,
4 которое я велел соблюдать вашим предкам в день, когда вывел их из Египта+, из плавильной печи+. Я сказал им: ‚Слушайтесь меня и исполняйте все мои повеления, и вы станете моим народом, а я буду вашим Богом+.
5 Тогда я исполню клятву, которую дал вашим предкам, — что дам им землю, где течёт молоко и мёд+; она исполняется уже сегодня‘“».
Я ответил: «Аминь*, Иегова».
6 Затем Иегова сказал мне: «Объявляй всё это в городах Иудеи и на улицах Иерусалима, говори: „Слушайте слова этого соглашения и исполняйте их.
7 Я настойчиво предостерегал ваших предков с того дня, когда вывел их из Египта, до этого дня, предостерегал их снова и снова*, говоря: ‚Слушайтесь меня‘+.
8 Но они не слушали и не обращали внимания на мои слова. Каждый из них упрямо следовал за своим злым сердцем+, поэтому я навёл на них всё, о чём говорилось в этом соглашении. Я велел им исполнять его, но они отказывались его исполнять“».
9 Затем Иегова сказал мне: «Народ Иудеи и жители Иерусалима сговорились против меня.
10 Они вернулись к грехам своих предков, которые с древних времён не слушались моих слов+. Они тоже стали поклоняться другим богам и служить им+. Израиль и Иудея нарушили соглашение, которое я заключил с их предками+.
11 Поэтому так говорит Иегова: „Я навожу на них бедствие+, которого они не смогут избежать. Они будут звать меня на помощь, но я не буду их слушать+.
12 Тогда жители городов Иудеи и жители Иерусалима пойдут к богам, которым они приносят жертвы*, и будут просить их о помощи+, но те не спасут их во время бедствия.
13 Ведь богов у тебя, Иудея, стало столько же, сколько городов; и сколько улиц в Иерусалиме, столько ты поставила жертвенников никчёмному богу, жертвенников, на которых приносят жертвы Ваа́лу+“.
14 Ты* же не молись за этот народ. Не плачь и не молись за этих людей+, потому что я не буду слушать, когда они станут звать меня во время бедствия.
15 Мой любимый народ*, как ты можешь приходить в мой дом,Когда столько твоих сыновей исполняют свои злые замыслы?
Избавит ли тебя святое мясо* от бедствия, когда оно придёт к тебе?
Будешь ли ты ликовать в то время?
16 Когда-то Иегова назвал тебя красивой и пышной маслиной,Маслиной с прекрасными плодами.
Но он с сильным грохотом послал на неё огонь,И её ветви обломали.
17 Иегова, Бог воинств, посадивший тебя+, Иудея, объявил, что тебя постигнет бедствие за злые дела, которые ты совершала вместе с Израилем, за то, что ты оскорбляла его, принося жертвы Ваа́лу+».
18 Ты рассказал мне, Иегова, о том, что происходит.
В то время ты показал мне, что они делают.
19 Я был как покорный ягнёнок, которого ведут на убой.
Я не знал, что они плетут заговор против меня+:
«Уничтожим дерево и его плоды,Чтобы его не было среди живущихИ его имя больше не вспоминали».
20 Но Иегова, Бог воинств, судит праведно.
Он исследует сокровенные мысли* и сердце+.
Дай мне увидеть, как ты отомстишь им,Потому что я вверил тебе свою тяжбу.
21 Поэтому так говорит Иегова о жителях Анато́та+, которые хотят убить тебя и требуют: «Не пророчествуй от имени Иеговы+, иначе мы расправимся с тобой», —
22 так говорит Иегова, Бог воинств: «Я призову их к ответу. Их юноши погибнут от меча+, и их сыновья и дочери умрут от голода+.
23 Никто из них не уцелеет, потому что я наведу бедствие на жителей Анато́та+ в год, когда призову их к ответу».
Сноски
^ Очевидно, обращение к Иереми́и.
^ Или «да будет так».
^ Букв. «вставал рано и предупреждал их».
^ Или «возносят жертвенный дым».
^ Т. е. Иереми́я.
^ Букв. «моя возлюбленная».
^ Т. е. жертвы, приносимые в храме.
^ Или «глубочайшие чувства». Букв. «почки».