Иов 30:1—31
30 А теперь надо мной смеются+ те,Кто моложе меня,Чьих отцов я не подпустил бы к собакам,Которые пасли моё стадо.
2 Мне не было пользы от силы их рук.
Эти люди ослабели.
3 Они изнурены нуждой и голодом,Грызут иссохшую землю,Разорённую и опустошённую.
4 Они срывают листья солёного кустарника*,Их пища — корень ракитника.
5 Их изгоняют из общества+,Люди кричат на них, как на воров.
6 Они живут на склонах ущелий,В земляных ямах и среди скал.
7 Они громко стонут среди кустарников,Жмутся друг к другу в зарослях крапивы.
8 Сыновья глупцов, людей без имени,Они изгнаны* из страны.
9 А теперь они высмеивают меня в песнях+.
Я стал для них посмешищем*+.
10 Они ненавидят меня, держатся от меня в стороне+,Не боятся плевать мне в лицо+.
11 Бог сделал меня беззащитным*, унизил меня,Поэтому они ведут себя необузданно передо мной.
12 Они нападают на меня справа толпой,Вынуждают меня убегатьИ преграждают мне путь, чтобы погубить меня.
13 Они изрыли мои дороги,Усугубляют мои несчастья+,И некому их остановить*.
14 Они наступают, как сквозь широкую брешь в стене,Врываются туда, где царит опустошение.
15 Меня охватывает ужас.
Почёт ко мне развеяло как ветром,И моя надежда на спасение исчезает, словно облако.
16 Угасает во мне жизнь+,Все мои дни наполнены страданиями+.
17 Ночью ноют мои кости+,Боли, терзающие меня, не утихают+.
18 Моя одежда стала безобразной*.
Она душит меня, как тесный ворот.
19 Бог бросил меня в грязь.
Я стал прахом и пеплом.
20 Мой Бог, я зову тебя на помощь, но ты не отвечаешь+,Стою перед тобой, но ты лишь смотришь на меня.
21 Ты стал ко мне жесток,Своей мощной рукой наносишь мне удары+.
22 Ты подхватываешь и уносишь меня ветром,И меня швыряет буря*.
23 Знаю, что ты ведёшь меня к смерти,В место, где окажутся все живущие.
24 Никто не бьёт беспомощного человека*+,Когда он, оказавшись в беде, зовёт на помощь.
25 Разве я не плакал о тех, кому тяжело?
Разве я не горевал о бедных?+
26 Я надеялся на доброе, а пришло злое,Ждал света, а пришла тьма.
27 Я всё время в тревоге.
Для меня настали бедственные дни.
28 Я хожу мрачный+, не вижу солнечного света.
Встаю в собрании и взываю о помощи.
29 Я стал братом для шакаловИ другом для дочерей страуса+.
30 Моя кожа почернела и слезает с меня+,Мои кости горят от жара*.
31 Моя арфа — лишь для скорби,И моя флейта — только для плача.
Сноски
^ Возможно, речь идёт о лебеде́ соляно́й (Atriplex halimus).
^ Или «изгнаны плетью».
^ Букв. «притчей».
^ Букв. «ослабил мою тетиву».
^ Или, возможно, «обходятся без помощника».
^ Или, возможно, «Тяжесть моих страданий обезображивает меня».
^ Или, возможно, «развеиваешь меня неистовым ветром».
^ Букв. «груду развалин».
^ Или, возможно, «в лихорадке».