Михей 2:1—13

  • Горе тем, кто притесняет других! (1—11)

  • Израиль будет вновь собран вместе (12, 13)

    • «Там будет шумно от множества людей» (12)

2  «Горе тем, кто, лёжа в постели,Замышляет зло и строит коварные планы! А утром они совершают задуманное,Потому что у них есть для этого сила+.   Захотят поля́ — и отнимают+,Захотят дома́ — и отбирают,Обманом лишают человека дома+,Присваивают его наследство.   Поэтому так говорит Иегова: „Я решил навести на вас* бедствие+, которого вам не избежать*+. Не ходить вам с высокомерным видом+, ведь это будет бедственное время+.   В тот день о вас расскажут притчу,Вас будут горько оплакивать+И говорить: ‚Мы лишились всего!+ Он отнял у нас владения нашего народа и отдал их другим!+ Наши поля получили те, кто ему не служит‘.   Поэтому в собрании Иеговы не будет никого,Кто измерил бы землю шнуром и разделил её.   ‚Хватит проповедовать! — проповедуют они, —Не надо нам это проповедовать. Мы не будем унижены!‘   Потомки Иакова, почему вы говорите: ‚Разве иссякло терпение Иеговы?* Разве он так поступает?‘ Мои слова — на благо тем, кто идёт прямым путём.   Но с недавних пор мой народ ведёт себя как враг. Вы не таясь срываете украшение вместе с одеждой*С тех, кто идёт мимо без опасений, как воин, возвращающийся с войны.   Вы выгоняете женщин моего народа из уютных домов,Их детей навсегда лишаете всего, чем я их благословил. 10  Вставайте и уходите! Здесь больше не будет покоя. Из-за нечистоты+ придёт разорение, ужасное уничтожение+. 11  Если какой-то пустослов и обманщик станет лгать вам:‚Буду проповедовать о вине и о других алкогольных напитках‘,То такой проповедник придётся по душе этому народу+. 12  Я непременно соберу всего тебя, Иаков;Соберу вместе оставшихся израильтян+. Я соберу их вместе, как овец в загоне,Как отару на пастбище+. И там будет шумно от множества людей+“. 13  Перед ними пойдёт тот, кто проломит стену,И они пройдут через пролом, пойдут через ворота и выйдут+. Впереди пойдёт царь,А во главе их — Иегова+».

Сноски

Букв. «на эту семью».
Букв. «от которого вы не уклоните шеи».
Букв. «Разве дух Иеговы короткий?».
Или, возможно, «с одежды».