Михей 4:1—13
4 В последние дниГора, на которой стоит храм Иеговы+,Поднимется выше всех горИ будет стоять прочно.
Она поднимется выше холмов,И к ней потекут народы+.
2 Многие народы придут и скажут:
«Пойдём на гору Иеговы,Поднимемся к храму Бога Иакова+.
Он научит нас своим путям,И мы будем ходить его дорогами».
Ведь с Сиона выйдет закон*И слово Иеговы — из Иерусалима.
3 Он будет судьёй многих народов+И уладит разногласия между далёкими сильными народами*.
Они перекуют свои мечи на плуги*И копья на серпы+.
Народы не пойдут друг на друга с мечомИ больше не будут учиться воевать+.
4 Каждый будет сидеть* под своей виноградной лозой и под своим инжиром+,И никто не будет внушать им страх+,Потому что это сказал Иегова, Бог воинств.
5 Все народы будут служить* каждый своему богу,А мы будем вечно служить нашему Богу Иегове+.
6 «В тот день, — говорит Иегова, —Я соберу хромающий народ,Соберу тех, кого рассеял+,И тех, с кем сурово обращался.
7 Я сделаю так, что уцелеют хромые+И сильным народом станут изгнанники+.
Иегова будет править ими с горы СионС тех пор и вечно.
8 А к тебе, сторожевая башня*,Холм дочери Сиона+,Непременно вернётся прежняя власть+,Царство, принадлежащее дочери Иерусалима+.
9 Почему же ты громко кричишь?
Разве у тебя нет царяИли погиб твой советник, что тебя охватила боль,Как рожающую женщину?+
10 Дочь Сиона, корчись от боли и стони,Как рожающая женщина,Ведь ты выйдешь из города и будешь жить в поле.
Ты дойдёшь до Вавилона+И там будешь спасена+.
Там Иегова выкупит тебя у твоих врагов+.
11 Против тебя соберутся многие народыИ скажут: „Пусть она будет осквернена,Пусть наши глаза увидят разрушение Сиона“.
12 Но они не знают мыслей ИеговыИ не понимают его замысла.
Он соберёт их, как собирают на гумно* снопы.
13 Вставай и молоти, дочь Сиона+,Ведь я сделаю твои рога железнымиИ копыта медными.
Ты сотрёшь в пыль многие народы+,Награбленное ими ты отдашь Иегове,Их богатства — истинному Господу всей земли+».
Сноски
^ Или «наставление».
^ Или «всё исправит на благо далёких сильных народов».
^ Букв. «лемеха».
^ Или «жить».
^ Букв. «ходить во имя», здесь и в следующей строке.
^ Букв. «башня стада».