Плач Иеремии 2:1—22
א [а́леф]
2 Гнев Иеговы навис над дочерью Сиона, словно туча.
Бог сбросил красоту Израиля с неба на землю+.
В день своего гнева он не вспомнил о месте, на котором покоятся его ноги+.
ב [бет]
2 Иегова без сожаления уничтожил все жилища Иакова.
В своей ярости он разрушил укрепления дочери Иуды+.
Он поверг на землю князей+ и их царство+, осквернил их.
ג [ги́мел]
3 В пылу гнева он лишил Израиль сил*,Не защитил его, когда напал враг+.
Его гнев горел в земле Иакова, как огонь, испепеляющий всё вокруг+.
ד [да́лет]
4 Он натянул свой лук, как неприятель; занёс над нами правую руку, словно он наш враг+.
Он убивал всех, кто нам дорог+,Обрушил свой гнев, как огонь+, на шатёр дочери Сиона+.
ה [хе]
5 Иегова уподобился врагу+,Уничтожил ИзраильИ все его укреплённые башни.
Он разрушил все укрепления,Заставил дочь Иуды плакать и скорбеть.
ו [вав]
6 Он разрушил свой шалаш+, как хижину в саду.
Он положил конец своему празднику+.
Иегова заставил забыть на Сионе праздник и субботу,В ярости отверг царя и священника+.
ז [за́йин]
7 Иегова отверг свой жертвенник,Отвернулся от своего святилища+.
Он отдал стены укреплённых башен в руки врагов+.
Их голоса раздаются в доме Иеговы+, как в праздничный день.
ח [хет]
8 Иегова решил разрушить стену дочери Сиона+.
Он протянул мерный шнур+,Разрушал своей рукой и не сдерживал её.
Он поверг в скорбь крепостной вал и стену,Они стали слабыми.
ט [тет]
9 Её ворота ушли в землю+.
Он сломал, разбил её засовы.
Её царь и князья оказались среди других народов+.
Нет закона*. И даже у её пророков нет видений от Иеговы+.
י [йод]
10 Старейшины Сиона* сидят на земле и молчат+.
Одетые в мешковину*, они посыпают головы пылью+.
Девушки Иерусалима склонили головы до земли.
כ [каф]
11 Мои глаза устали от нескончаемых слёз+.
Внутри меня — тревога и отчаяние*.
Моё сердце разрывается на части*, потому что дочь* моего народа пала+,Потому что на площадях теряют сознание дети и младенцы+.
ל [ла́мед]
12 Дети умоляют матерей: «Дайте нам есть и пить!»*+ —Теряя сознание на площадях города, словно раненые,Умирая на руках у матерей.
מ [мем]
13 Кто страдает так же, как ты?
С чем мне сравнить тебя, дочь Иерусалима?
Чему уподобить тебя, чтобы утешить, девственная дочь Сиона?
Твоя рана велика, как море+. Кто исцелит тебя?+
נ [нун]
14 Видения твоих пророков были ложными и пустыми+.
Они не обличали твои грехи, хотя это могло бы спасти тебя от плена+.
Они пересказывали тебе ложные и обманчивые видения+.
ס [са́мех]
15 Все прохожие, видя тебя, с презрением хлопают в ладоши+.
Они присвистывают от удивления+, качают головой, глядя на дочь Иерусалима, и говорят:
«Неужели это город, который называли совершенством красоты, радостью всей земли?»+
פ [пе]
16 Все враги глумятся над тобой.
Они насмехаются* и скрежещут зубами, приговаривая: «Мы поглотили её+.
Вот он, долгожданный день!+ Он настал, мы увидели его!»+
ע [а́йин]
17 Иегова сделал то, что задумал+, исполнил свои слова+,Которые произнёс в давние времена+.
Он беспощадно тебя погубил+.
Он позволил врагу торжествовать над тобой, наделил твоих неприятелей силой*.
צ [ца́де]
18 Дочь Сиона*, твои жители взывают к Иегове.
Лей реки слёз днём и ночью.
Плачь непрестанно, не успокаивайся.
ק [коф]
19 Встань! Рыдай всю ночь.
Проливая слёзы, рассказывай Иегове, что у тебя в сердце.
Подними к нему руки, моли его спасти жизнь твоим детям,Теряющим сознание от голода на перекрёстках+.
ר [реш]
20 Иегова, посмотри на свой народ, который ты так сурово наказал.
Должны ли женщины есть своих младенцев и детей, которых они растили?+
Должны ли священников и пророков убивать в святилище Иеговы?+
ש [шин]
21 Дети и старики лежат мёртвые посреди улиц+.
Девушки и юноши погибли от меча+.
Ты убивал в день своего гнева, истреблял без сожаления+.
ת [тав]
22 Ты созываешь отовсюду ужасы, будто собираешь людей на праздник+.
В день ярости Иеговы никто не спасся и не уцелел+;Мой враг уничтожил тех, кого я родила* и вырастила+.
Сноски
^ Или «сломал все рога Израиля».
^ Или «наставления».
^ Букв. «старейшины дочери Сиона».
^ Поэтическое олицетворение, вероятно выражающее жалость или сочувствие.
^ Букв. «моя печень вылилась на землю».
^ Или «Мои внутренности кипят».
^ Букв. «Где зерно и вино?».
^ Букв. «присвистывают».
^ Букв. «поднял рог твоих неприятелей».
^ Букв. «стена дочери Сиона».
^ Или «родила здоровыми».