Псалмы 88:1—18
Песня сыновей Коре́я+. Дирижёру: махала́т*; для поочерёдного пения. Маски́л* эзрахитя́нина Хема́на+.
88 Иегова, мой Бог, мой спаситель+,Я взываю к тебе днём,И ночью я обращаюсь к тебе+.
2 Я буду молиться тебе+,Услышь* мой крик о помощи!+
3 Ведь моя жизнь полна бед+,Я* у самого края могилы*+.
4 Люди уже считают меня умершим*,У меня не осталось сил*+.
5 Я забыт среди мёртвых,Как убитые, лежащие в могиле,Те, кого ты больше не помнишь,Кто лишён твоей заботы.
6 Ты бросил меня в глубочайшую яму,В мрак, в бездну.
7 Я чувствую тяжесть твоего гнева+,Тону под ударами твоих волн. (Сэ́ла.)
8 Ты прогнал от меня моих знакомых+,Сделал меня отвратительным для них.
Я в ловушке и не вижу выхода.
9 Мои глаза ослабели от горя+.
Иегова, я зову тебя весь день+,К тебе протягиваю руки.
10 Будешь ли ты совершать чудеса для умерших?
Встанут ли мёртвые, чтобы восхвалять тебя?+ (Сэ́ла.)
11 Будут ли в могиле говорить о твоей преданной любвиИ там, где тление*, — о твоей верности?
12 Станут ли твои чудеса известны во тьмеИ твоя праведность — в земле забвения?+
13 Но я всё равно зову тебя на помощь, Иегова+,Каждое утро молюсь тебе+.
14 Иегова, почему ты меня отвергаешь?+
Почему скрываешь от меня своё лицо?+
15 С юных лет я страдаюИ смотрю в лицо смерти+.
Я обессилел от бед, которые ты дал мне испытать.
16 Я изнемог от твоего пылающего гнева+,Гибну из-за ужасов, которые ты наводишь.
17 Весь день они окружают меня, словно воды,Со всех сторон* подступают ко мне.
18 Ты прогнал от меня друзей и знакомых+.
Мой единственный приятель — мрак.
Сноски
^ Или «склонись и выслушай».
^ Букв. «моя жизнь».
^ Евр. шео́л. См. Словарь, статья «Могила».
^ Или «я стал беспомощным».
^ Или «считают, что я в могиле».
^ Или «в месте уничтожения». Евр. аваддо́н. См. Словарь, статья «Аваддон».
^ Или, возможно, «все сразу».