Перейти к основным материалам

Перейти к содержанию

Вы пробовали писать на хангыле?

Вы пробовали писать на хангыле?

Вы пробовали писать на хангыле?

ОТ НАШЕГО КОРРЕСПОНДЕНТА В РЕСПУБЛИКЕ КОРЕЯ

У КАЖДОЙ ПИСЬМЕННОСТИ СВОЯ ИСТОРИЯ, И, КАК ПРАВИЛО, ДОВОЛЬНО ДРЕВНЯЯ. ОДНАКО ЕСТЬ АЛФАВИТНОЕ ПИСЬМО, КОТОРОЕ РАЗРОБОТАНО ВСЕГО ПЯТЬСОТ ЛЕТ НАЗАД, ПРИЧЕМ С ТЕМ РАСЧЕТОМ, ЧТОБЫ ЕГО МОЖНО БЫЛО ОСВОИТЬ ЗА ОДНО УТРО. ЭТО КОРЕЙСКАЯ АЗБУКА — ХАНГЫЛЬ. ИСТОРИЯ ЕЕ СОЗДАНИЯ И ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВЕСЬМА ИНТЕРЕСНА.

ДО СОЗДАНИЯ хангыля вообще не существовало корейской письменности. На протяжении более чем тысячи лет хорошо образованные корейцы писали на своем языке с помощью китайских иероглифов. Неоднократно делались попытки разработать более совершенную систему письма. Но поскольку основой всегда оставались китайские иероглифы, научиться писать могли только образованные люди.

Азбука по заказу монарха

В XV веке н. э. король Седжон Великий из корейской династии Ли видел, как трудно приходится его подданным, не умеющим читать и писать. Большинство из них даже не имели возможности подать властям письменную жалобу и могли обращаться к ним только устно. Монарх, который всегда относился с вниманием к нуждам простых людей, всерьез был обеспокоен этой проблемой.

Поэтому он отдал повеление о создании системы письма, которая могла бы передавать корейскую речь и которую нетрудно было бы освоить. Работа над этим проектом была завершена в 1446 году. В предисловии к эдикту о введении корейского алфавита Седжон Великий написал: «Будучи чужеродными для нашего языка, китайские иероглифы не в состоянии точно передавать различные оттенки значений корейских слов. Поэтому нередко простые люди не могут выразить своих мыслей и чувств. Движимый заботой о них, я создал алфавит из 28 букв. Их очень легко запомнить, и я от всего сердца надеюсь, что эта азбука всем облегчит жизнь».

К сожалению, некоторые ученые приняли новый алфавит в штыки — именно потому, что он так прост. Они с иронией называли его «женской азбукой» («амгыль»), тем самым выказывая свое пренебрежение к системе письма, доступной даже женщинам, которых в те времена в школах не учили читать. Среди высших слоев корейского общества предубеждение против хангыля сохранялось еще довольно долго. Прошло более четырех столетий, прежде чем корейские власти разрешили использовать хангыль в официальных документах.

Хангыль и Библия

В распространении хангыля Библия сыграла немаловажную роль. В Корею доставлялось много корейской религиозной литературы, написанной китайскими иероглифами, однако китайских Библий, которые в то время уже существовали, миссионеры с собой не привезли. А в 1887 году Христианские Греческие Писания (Новый Завет) были переведены на корейский язык и напечатаны на хангыле в городе Мукден (Китай) *.

Наконец появилась Библия на корейском языке, доступная практически каждому, даже женщинам и детям, у которых не было возможности выучить китайские иероглифы. Сегодня существует по меньшей мере восемь переводов Библии на современном хангыле, среди них и «Священное Писание — Перевод нового мира».

Азбука, которую легко выучить

Один из ученых, работавших над созданием корейского алфавита, сказал о хангыле следующее: «Способный выучит его за одно утро, а за десять дней его освоит любой». Когда-то некоторые из противников хангыля называли его «ачимгыль» — «утренняя азбука». Они считали, что хангыль для них чересчур прост, раз его можно освоить за одно утро.

Так или иначе, благодаря хангылю в Корее была практически полностью ликвидирована безграмотность. Достигнув школьного возраста, большинство детей уже прекрасно владеют грамотой. В корейских школах никогда не проводятся соревнования по правописанию. Почему? Потому что на хангыле все слова как слышатся, так и пишутся, и никаких затруднений не возникает.

С помощью хангыля можно писать не только корейские слова. Хотите попробовать? В приведенных здесь таблицах даны лишь самые общие представления о хангыле, однако этого достаточно, чтобы вы смогли написать свое имя. Вы сами убедитесь, насколько универсален этот алфавит, выучить который можно за одно утро.

[Сноска]

^ абз. 10 Вся Библия на корейском языке впервые была издана в 1911 году.

[Рамка, страница 13]

СОГЛАСНЫЕ И ГЛАСНЫЕ В ХАНГЫЛЕ

СОГЛАСНЫЕ:

ㄱ [г, к]

ㄴ [н]

ㄷ [д, т]

ㄹ [р, ль]

ㅁ [м]

ㅂ [б, п]

ㅅ [с]

ㅇ *

ㅈ [ч, дж, т]

ㅊ [чх]

ㅋ [кх]

ㅌ [тх]

ㅍ [пх]

ㅎ [х]

ГЛАСНЫЕ:

ㅏ [а]

ㅑ [я (йа)]

ㅓ [о]

ㅕ [ё (йо)]

ㅗ [о]

ㅛ [ё (йо)]

ㅜ [у]

ㅠ [ю]

ㅡ [ы]

ㅣ [и]

ПРИМЕРЫ ДИФТОНГОВ

ㅓ (о) + ㅣ (и) = ㅔ (е)

*Согласный «ㅇ» не произносится, кроме тех случаев, когда это последний согласный в слове. Тогда он читается как «нг».

Гласные о (ㅓ), ё (ㅕ) и ы (ㅡ) произносятся лишь слегка приоткрытым ртом, а o (ㅗ), ё (ㅛ) и у (ㅜ) — округленными, вытянутыми вперед губами.

[Рамка, страница 13]

КАК ПИШУТСЯ КОРЕЙСКИЕ СЛОВА

Каждый слог в корейском языке состоит из двух или трех частей: начального звука, среднего звука (один гласный или более) и, как правило, конечного звука. В словах бывает один слог или несколько. Каждый слог при написании располагают в пределах воображаемого прямоугольника, как показано ниже. Букву, обозначающую начальный звук (согласный или непроизносимый ㅇ), пишут в левом верхнем углу. Если средняя гласная вытянута по вертикали, ее пишут справа от начальной согласной, а если по горизонтали — под ней. Иногда буквы удваиваются для обозначения ударения, а несколько гласных пишут сжато, очень близко друг от друга. Если слог заканчивается на согласную, его всегда пишут снизу. Таким образом на хангыле можно написать множество разнообразных слогов.

НАПРИМЕР:

ㅅ [с] + ㅗ [о] = 소 [со] «корова»

ㅅ [с] + ㅏ [а] + ㅇ [нг] = 상 [санг] «хвала»

ㄱ [к] + ㅗ [о] + ㅁ [м] = 곰 [ком] «медведь»

ㅁ [м] + ㅗ [о] + ㄱ [к] = 목 [мок] «шея»

ㅅ [с] + ㅏ [а],

ㄹ [р] + ㅏ [а] + ㅇ [нг] = 사랑 [са-ранг] «любовь»

[Рамка/Схема, страница 14]

(Полное оформление текста смотрите в публикации)

Корейский Алфавит

При Седжоне Великом корейский алфавит состоял из 28 букв, 24 из которых употребляются и сегодня. Среди них 14 передают согласные звуки, а 10 — гласные. Пять основных букв для согласных по начертанию напоминают положение органов речи, которые участвуют в образовании этих звуков: ㄱ [г, к], середина языка касается задней части нёба; ㄴ [н], кончик языка прижат к передней части нёба; ㅁ [м], положение губ, если смотреть спереди; ㅅ [с], зубы; ㅇ [нг], открытая гортань. К этим буквам добавляют черточки для обозначения других родственных согласных — тех, при произнесении которых органы речи находятся примерно в таком же положении.

Буквы, передающие гласные, символизируют: небесный свод — точка (•)*, поверхность земли — горизонтальная черта (ㅡ), стоящего человека — вертикальная черта (ㅣ). При произнесении этих гласных основная масса языка находится в передней, средней или задней части рта.

*В современном хангыле эта буква не используются.

[Схема]

[Иллюстрация, страница 13]

Седжон Великий.