Перейти к основным материалам

Перейти к содержанию

«Превосходный перевод»

«Превосходный перевод»

«Превосходный перевод»

ОДНАЖДЫ подсчитали, что с 1952 по 1990 год на английском языке вышло порядка 55 новых переводов Христианских Греческих Писаний. И все они не похожи друг на друга. Оценить качество работы переводчиков вызвался Джейсон Бедун, адъюнкт-профессор религиоведения Университета Северной Аризоны в Флагстаффе (США, штат Аризона). Он исследовал и сравнил на предмет верности оригиналу восемь основных переводов, среди которых было издание «Священное Писание — Перевод нового мира», выпущенное Свидетелями Иеговы. К каким выводам пришел этот ученый?

Хотя в своей книге «Истина в переводе: верность и предвзятость в английских переводах Нового Завета» Бедун и критикует ряд переводческих решений «Перевода нового мира», он называет его «превосходным переводом», «намного лучшим» и «последовательно лучшим» в сравнении с некоторыми другими переводами, которые он подверг исследованию. В целом, как заключил Бедун, «Перевод нового мира» — «один из наиболее верных среди нынешних английских переводов Нового Завета» и «самый верный среди тех переводов, которые сравнивались» («Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament»).

Бедун также заметил, что многие переводчики склонны «расширенно пересказывать то, что говорит Библия, ориентируясь на ожидания и запросы современного читателя». Однако «Перевод нового мира», как отметил Бедун, отличается «верностью и буквальным, осторожным переводом фраз, употребленных писателями Нового Завета».

В предисловии к «Переводу нового мира» комитет, ответственный за его создание, признает, что перевод Священного Писания с языка оригинала на современный язык — «очень ответственное дело». Также в предисловии говорится: «Переводчики, подготовившие этот труд, из любви к Богу — Автору Священного Писания — чувствуют перед ним особую ответственность за то, чтобы передавать его мысли и слова как можно точнее».

Впервые опубликованное в 1961 году, «Священное Писание — Перевод нового мира» сегодня доступно на 32 языках, причем на двух языках оно было издано шрифтом Брайля. Кроме того, «Христианские Греческие Писания — Перевод нового мира» (Новый Завет) доступны еще на 18 языках плюс одно издание шрифтом Брайля. Читайте Божье Слово в этом современном и «превосходном переводе», возможно на вашем языке.