Перейти к основным материалам

Перейти к содержанию

Берлебургская Библия

Берлебургская Библия

Берлебургская Библия

ПИЕТИЗМ — это религиозное течение в немецком лютеранстве, возникшее в XVII—XVIII веках. Приверженцев этого течения нередко осмеивали и даже преследовали за веру. Несколько пиетистов нашли прибежище в городе Берлебург, который находится в 150 километрах к северу от Франкфурта-на-Майне. Им покровительствовал местный вельможа, Казимир фон Витгенштейн, герцог Берлебургский, который с большим уважением относился к религии. Благодаря тому что эти ученые и проповедники поселились в Берлебурге, появился новый перевод Библии, известный как Берлебургская Библия. Как создавался этот перевод?

Среди тех, кто искал убежища, был Иоганн Хауг. Он вынужден был покинуть родной город Страсбург из-за сильных разногласий с местными богословами. Хауг был весьма образованным человеком и талантливым языковедом. В Берлебурге он рассказал другим пиетистам о своем заветном желании «создать точнейший перевод Библии, исправить перевод Лютера и передать смысл в согласии с буквой и духом Слова Бога» («История Берлебургской Библии» [«Die Geschichte der Berlenburger Bibel»]). Его целью было предоставить пояснительные сноски и комментарии к Библии, а также сделать ее понятной для простых людей. Заручившись поддержкой своих сторонников из других европейских стран, он в течение двадцати лет работал над этим переводом. Берлебургская Библия начала издаваться в 1726 году. Из-за многочисленных приложений и комментариев она вышла в восьми томах.

В Берлебургской Библии, несомненно, есть некоторые интересные особенности. Вот как, например, в ней переведены стихи Исход 6:2, 3: «Бог продолжил говорить с Моисеем и сказал ему: „Я ГОСПОДЬ. Я являлся Аврааму, Исааку и Иакову как Бог Всемогущий, а под именем ИЕГОВА не открылся им“». В пояснении к этому стиху говорится: «Имя ИЕГОВА... это особое прославленное имя». Личное имя Бога Иегова встречается также в пояснениях к стихам Исход 3:15 и Исход 34:6.

Берлебургская Библия — один из многих переводов на немецкий язык, в которых либо в основном тексте, либо в сносках и комментариях встречается имя Иегова. Более современный перевод, который воздает должную честь личному имени Бога,— это «Священное Писание — Перевод нового мира», изданный Свидетелями Иеговы.