Имя Бога и «Новый завет»
Имя Бога и «Новый завет»
ПОЛОЖЕНИЕ имени Бога в Еврейских Писаниях, «Ветхом завете», непоколебимо. Хотя со временем иудеи и перестали его произносить, их религиозные убеждения не позволяли им удалить имя, когда они делали копии с более старых рукописей Библии. Поэтому в Еврейских Писаниях имя Бога встречается чаще, чем какое-либо другое имя.
Иначе обстоит дело с Христианскими Греческими Писаниями, «Новым заветом». Рукописи книги Откровение (последней книги Библии) содержат имя Бога в сокращенной форме «Яг» (в слове «Аллилуия»). Но кроме этого ни одна из древнегреческих рукописей, которыми мы располагаем, начиная с книги Матфея и кончая Откровением, не содержит имени Бога целиком. Значит ли это, что имя не должно быть там? Это было бы странно, если учесть, что последователи Иисуса осознавали важность имени Бога, а Иисус учил нас молиться об освящении имени Бога. Что же тогда случилось?
Чтобы это понять, нужно вспомнить, что рукописи Христианских Греческих Писаний, которые у нас есть сегодня, не являются оригиналами. Подлинники, написанные Матфеем, Лукой и другими писателями Библии, часто употреблялись и быстро износились. Поэтому делали копии, а когда те изнашивались, с них делали другие копии. Этого следовало ожидать, так как копии предназначались для употребления, а не для хранения.
Сегодня есть тысячи копий Христианских Греческих Писаний, но большинство из них было изготовлено в четвертом или после четвертого века нашей эры. Это вызывает предположение, не случилось ли что-то с текстом Христианских Греческих Писаний до четвертого века, что привело к удалению имени Бога. Факты говорят, что да.
Имя было там
Мы можем быть уверены, что апостол Матфей включил имя Бога в свое Евангелие. Почему? Потому что первоначально он написал его на еврейском языке. В четвертом веке Иероним, который перевел латинскую Вульгату, сообщил: «Матфей, он же Левий, и который из мытаря стал апостолом, вначале составил Евангелие Христа в Иудее на еврейском языке... Кто перевел его после этого на греческий, точно не установлено. Более того, сам еврейский текст сохранился до наших дней в библиотеке в Кесарии».
Так как Матфей писал на еврейском языке, то невероятно, чтобы он не употребил имени Бога, особенно, когда цитировал те части «Ветхого завета», в которых оно стояло. Однако другие писатели второй части Библии для читателей всего мира писали на греческом — международном языке того времени. Поэтому они не цитировали из оригинальных Еврейских Писаний, а из греческого перевода Септуагинта. Даже Евангелие от Матфея со временем было переведено на греческий язык. Появлялось ли имя Бога в этих Греческих Писаниях?
Некоторые древнейшие части перевода Септуагинта, существовавшие во дни Иисуса, сохранились до наших дней, и важно отметить, что в них появляется личное имя Бога. Труд The New International Dictionary of New Testament Theology («Новый международный теологический словарь Нового завета», том 2, страница 512) говорит: «Недавние текстуальные открытия вызвали сомнения относительно идеи, что составители LXX [Септуагинты] перевели тетраграмматон ЙГВГ словом кириос. Древнейшие копии перевода LXX MSS (фрагменты), доступные нам сейчас, содержат тетраграмматон, написанный в греч[еском] тексте евр[ейскими] буквами. Позднее, в первых столетиях нашей эры, этой традиции придерживались еврейские переводчики В[етхого] з[авета]». Следовательно, читали ли Иисус и его ученики Писания на еврейском или на греческом языке, они в любом случае встречали Божье имя.
Поэтому профессор Джордж Хауард из университета в Джорджии (США) сделал следующее замечание: «Там, где Септуагинта, которой пользовалась церковь Нового завета и которую она цитировала, содержала еврейскую форму Божьего имени, писатели Нового завета, несомненно, включали в свои цитаты Тетраграмматон» (Biblical Archaeology Review [«Обзор библейской археологии»], март 1978 года, страница 14). Какое же право они имели поступать иначе?
Имя Бога сохранялось в греческих переводах «Ветхого завета» еще некоторое время. В первой половине второго века нашей эры иудейский прозелит Аквила сделал новый перевод Еврейских Писаний на греческий язык, и в нем он представил имя Бога Тетраграмматоном, написанным древнееврейскими буквами. В третьем веке Ориген писал: «И в самых точных рукописях ИМЯ встречается написанным еврейскими буквами, однако не сегодняшними еврейскими [буквами], но самыми древними».
Даже в четвертом веке в своем прологе к книгам Царств Иероним пишет: «И мы находим имя Бога, Тетраграмматон [יהוה], в некоторых греческих книгах даже до сего дня написанным древними буквами».
Удаление имени
Однако к этому времени отступничество, предсказанное Иисусом, приняло определенные формы, и имя, хотя и появлялось в рукописях, но употреблялось все реже и реже (Матфея 13:24—30; Деяния 20:29, 30). В конце концов многие читатели даже не узнавали, что это было, и Иероним сообщает, что в его время «некие несведущие люди из-за сходства букв, когда в греческих книгах встречали [Тетраграмматон], обычно читали ΠΙΠΙ».
В более поздних копиях Септуагинты имя Бога удалили, и взамен поставили такие слова, как «Бог» (Те·о́с) и «Господь» (Ки́·ри·ос). Мы знаем, что так и случилось, потому что у нас есть ранние фрагменты Септуагинты, где имя Бога содержалось, и поздние копии тех же самых частей Септуагинты, откуда оно было уже удалено.
То же самое произошло в «Новом завете», или Христианских Греческих Писаниях. Профессор Джордж Хауард продолжает: «Когда в пользу греческих заменителей еврейскую форму Божьего имени устранили в Септуагинте, ее так же устранили из цитат Септуагинты в Новом завете... Вскоре Божье имя было утеряно для церкви язычников, за исключением тех случаев, когда оно изображалось сокращенными суррогатами или его помнили ученые».
Поэтому, пока иудеи отказывались произносить имя Бога, отступническая христианская церковь сумела полностью удалить его из греческих рукописей обеих частей Библии, а также из переводов на другие языки.
Имя необходимо
В конце концов, как мы уже увидели раньше, имя было восстановлено во многих переводах Еврейских Писаний. Но как обстояло дело с Греческими Писаниями?
Переводчики и исследователи Библии стали понимать, что без имени Бога некоторые места Христианских Греческих Писаний понять правильно очень трудно. Восстановление имени — огромная помощь к бо́льшей ясности и к лучшему пониманию этой части боговдохновенной Библии.Например, рассмотри слова Павла, обращенные к римлянам, в том виде, в каком они появляются в Синодальном переводе: «Ибо „всякий, кто призовет имя Господне, спасется“» (Римлянам 10:13). Чье имя должны мы призывать, чтобы спастись? Так как об Иисусе часто говорят как о «Господе», и один стих даже говорит: «Веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты»,— следует ли нам из этого заключить, что Павел говорил здесь об Иисусе? (Деяния 16:31).
Нет. Сноска на полях к Римлянам 10:13 указывает нам на Иоиль 2:32 в Еврейских Писаниях. Если ты проверишь эту сноску, ты обнаружишь, что Павел в своем послании к римлянам на самом деле цитировал слова Иоиля; Иоиль же в оригинальном еврейском тексте сказал: «Каждый, кто призовет имя Иеговы, спасется» («Перевод Нового Мира»). Да, Павел подразумевал здесь, что мы должны призывать имя Иеговы. Поэтому, хотя мы и должны верить в Иисуса, наше спасение тесно связано с правильным пониманием имени Бога.
Этот пример показывает, как удаление имени Бога из Греческих Писаний способствовало тому, что многие люди сегодня путают Иисуса с Иеговой. Несомненно, что это немало содействовало развитию учения о Троице!
Должно ли имя быть восстановлено?
Имеет ли переводчик право восстановить имя, если учитывать то, что оно не находится в существующих рукописях? Да, конечно. Большинство греческих словарей признает, что слово «Господь» в Библии часто относится к Иегове. Например, в статье под греческим словом Ки́·ри·ос («Господь») A Greek and English Lexicon of the New Testament (Греко-английский словарь Нового завета) Робинсона (опубликован в 1859 году) говорится, что оно обозначает «Бога как Всевышнего Господа и суверена вселенной, и обычно стоит в Септ[уагинте] вместо евр[ейского] יְהוָֹה Иегова». (Смотри также Библейский Словарь Эрика Нюстрема, переведенный со шведского языка, под редакцией И. С. Свенсона, статья «Господь».) Поэтому в местах, где писатели Христианских Греческих Писаний цитируют ранние Еврейские Писания, у переводчика
есть право перевести слово Ки́·ри·ос словом «Иегова» везде, где имя Бога встречалось в еврейском оригинале.Многие переводчики так и поступили. Начиная по крайней мере с XIV века, были сделаны многочисленные переводы на еврейский язык Христианских Греческих Писаний. Как же поступали переводчики, когда встречали цитаты из «Ветхого завета», где стояло имя Бога? Часто они чувствовали, что вынуждены восстановить имя Бога в тексте. Многие переводы частей или целые переводы Христианских Греческих Писаний на еврейский язык содержат имя Бога.
Переводы на современные языки, особенно используемые миссионерами, последовали этому примеру. Таким образом, многие переводы Греческих Писаний на африканские, азиатские, американские языки и на языки островов Тихого океана свободно употребляют имя Иегова, так что читатели могут ясно увидеть разницу между истинным Богом и ложными богами. Имя также появилось в переводах на европейские языки.
Один перевод, который смело и по праву восстанавливает имя Бога,— это «Перевод Нового Мира Христианских Греческих Писаний». Этот перевод, доступный сейчас на 14 языках, восстановил имя Бога везде, где в Греческих Писаниях цитируются тексты Еврейских Писаний, содержащие имя Бога. Всего, имя по праву появляется 237 раз в этом переводе Греческих Писаний.
Неприятие имени
Несмотря на старания многих переводчиков восстановить имя Бога в Библии, со стороны религии всегда оказывалось давление с целью устранить его. Иудеи, хотя и оставляли его в своих Библиях, отказывались его произносить. Христиане-отступники второго и третьего веков удаляли его, когда делали копии греческих рукописей Библии, и опускали его, когда переводили Библию. В настоящее время переводчики устраняли его, даже когда переводили с еврейского оригинала, где оно появляется почти 7000 раз. (Оно встречается 6973 раза в Еврейских Писаниях «Перевода Нового Мира Священного Писания», издание 1984 года.)
Как же смотрит Иегова на тех, кто удаляет его имя из Библии? Если бы ты был автором какой-нибудь книги, что бы ты чувствовал к человеку, который во что бы то ни стало старался удалить твое имя из этой книги? Переводчиков, которые выступают против имени Бога из-за проблемы произношения или иудейской традиции, можно сравнить с теми, о ком Иисус сказал, что они ‘оцеживают комара, а верблюда поглощают!’ (Матфея 23:24). Их смущают такие ничтожные проблемы, а сами они создают огромную проблему — удаляя имя величайшей личности во вселенной из книги, которую он вдохновил.
Псалмопевец писал: «Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?» (Псалом 73:10).
[Рамка, страница 25]
«ГОСПОДЬ» — равнозначно ли имени «Иегова»?
Удаление из Библии личного отличительного имени Бога и замена его таким титулом, как «Господь» или «Бог», ослабляет текст и во многих отношениях делает его неполноценным. Например, это может привести, к бессмысленным сочетаниям слов. В предисловии к The Jerusalem Bible («Иерусалимская Библия») говорится: «Если сказать „Господь есть Бог“, получится явная тавтология [ненужное, бессмысленное повторение], если же сказать „Яхве есть Бог“, тавтологии не будет».
Такие замены приводят также к неуклюжим фразам. Так, в «Авторизованном переводе» в Псалом 8:9 говорится: «ГОСПОДЬ, наш Господь, как великолепно имя твое на всей земле!» Насколько же лучше, когда в этом тексте восстанавливается имя Иегова! Так, в Young’s Literal Translation of the Holy Bible («Дословный перевод Священной Библии Янга») в этом месте говорится: «Иегова, наш Господь, как почтенно имя Твое на всей земле!»
Удаление имени может также вызвать путаницу. Псалом 109:1 говорит: «Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих». Кто кому говорит? Насколько же лучше перевод: «Говорит Иегова моему Господу: „Сиди по правую руку от меня, пока не положу врагов твоих в подножие ног твоих“» («Перевод Нового Мира»).
Кроме того, замена имени «Иегова» словом «Господь» устраняет из Библии нечто чрезвычайно важное, а именно: личное имя Бога. The Illustrated Bible Dictionary («Иллюстрированный библейский словарь», том 1, страница 572) устанавливает: «Строго говоря, Яхве — это единственное „имя“ Бога».
The Imperial Bible-Dictionary («Имперский библейский словарь», том 1, страница 856), описывая разницу между словами «Бог» (Элохим) и «Иегова», утверждает: «[Иегова] — всегда имя собственное, обозначающее личного Бога и только его одного; в то время как Элохим скорее имеет особенность нарицательного существительного и обозначает обычно Всевышнего, но не обязательно и не всегда».
Дж. Э. Мотьер, директор Тринити колледжа (Англия), добавляет: «Многое теряется при чтении Библии, если мы забываем смотреть на то, что стоит за заменителем [Господь или Бог], а именно — на заветное, личное имя самого Бога. Сообщая своему народу свое имя, Бог намеревался открыть ему свои сокровенные качества» (Eerdmans’ Handbook to the Bible [«Библейский справочник Эрдманса»], страница 157).
Нет, никто не может переводить отличительное личное имя одним лишь титулом. Никогда титул не сможет передать полного, богатого значения настоящего имени Бога.
[Рамка/Иллюстрации, страница 26]
Этот фрагмент Септуагинты (справа), датируемый первым веком нашей эры и содержащий текст из книги Захария 8:19—21 и 8:23—9:4, находится в Национальном музее Израиля в Иерусалиме. Имя Бога в нем встречается четыре раза, три из которых указаны здесь. В Александрийской рукописи (слева), одной из копий Септуагинты, сделанной 400 годами позже, имя Бога было заменено в тех же самых стихах буквами KY и KC, сокращенными формами греческого слова Ки́·ри·ос («Господь»).
[Рамка, страница 27]
Джон В. Дейвис, служивший в XIX веке миссионером в Китае, объяснил, почему он считает, что имя Бога должно стоять в Библии: «Если Святой Дух говорит Иегова в любом месте еврейского текста, то почему переводчик не говорит Иегова в тексте на английском или на китайском языках? Какое право он имеет говорить: „В этом месте я употреблю Иегова, а в другом заменю“?.. Если кто-либо скажет, что есть случаи, когда употребление имени Иеговы было бы неправильно, то пусть объяснит почему; onus probandi [бремя доказательства] лежит на нем. Он найдет эту задачу нелегкой, ибо ему придется ответить на такой простой вопрос: если в каком-либо случае неправильно использовать имя Иегова в переводе, то почему вдохновленный Богом писатель употребил его в оригинале?» (The Chinese Recorder and Missionary Journal [«Китайский документальный и миссионерский журнал»] том VII, Шанхай, 1876).
[Иллюстрация, страница 23]
«Перевод Нового Мира Христианских Греческих Писаний» уместно употребляет имя Бога 237 раз.
[Иллюстрации, страница 24]
Имя Бога на церкви на осторове Менорка (Испания);
на статуе возле Парижа (Франция);
и на Сиеза ди Сан-Лоренцо в Парме (Италия).