Огненное озеро
Это выражение появляется только в Откровении и имеет символическое значение. Библия сама объясняет это значение, давая следующее определение: «Огненное озеро означает вторую смерть» (Отк 20:14; 21:8).
О символическом смысле огненного озера свидетельствует и контекст стихов, в которых это выражение встречается в Откровении. Там говорится, что в это озеро бросают смерть (Отк 19:20; 20:14). Ясно, что смерть нельзя сжечь буквально. Также в это озеро бросают Дьявола, невидимое духовное создание. Поскольку он дух, буквальный огонь не может причинить ему вреда (Отк 20:10; ср. Исх 3:2 и Сд 13:20).
Так как огненное озеро представляет «вторую смерть» и так как в Откровении 20:14 говорится, что в него должны быть брошены «смерть и гадес», очевидно, что это озеро не может представлять смерть, унаследованную людьми от Адама (Рм 5:12), или относиться к гадесу (шеолу). Следовательно, оно должно символизировать другую смерть — ту, из которой нет возвращения, ведь об этом озере, в отличие от адамовой смерти и гадеса (шеола), нигде не говорится, что оно отдает находящихся в нем (Отк 20:13). В огненное озеро бросают тех, кто не записан в «книге жизни», нераскаивающихся противников владычества Бога, и это означает их вечное уничтожение, или вторую смерть (Отк 20:15).
Хотя упомянутые выше стихи доказывают, что выражение «огненное озеро» имеет символическое значение, некоторые используют его, чтобы поддержать учение о существовании буквального огненного места мучений. Они ссылаются на Откровение 20:10, где говорится, что в огненном озере Дьявол, зверь и лжепророк будут «мучиться день и ночь во веки веков». Однако этот стих не может указывать на буквальные мучения тех, кто находится в сознании. Брошенные в это озеро претерпевают «вторую смерть» (Отк 20:14). А мертвые находятся в бессознательном состоянии и поэтому не чувствуют боли и не страдают (Эк 9:5).
В Писании мучения в огне связаны с уничтожением и смертью. Например, в Септуагинте, переводе Еврейских Писаний на греческий язык, слово, обозначающее мучение (ба́санос), несколько раз используется в связи с наказанием смертью (Иез 3:20; 32:24, 30). Также и о столице Вавилоне Великом в Откровении сказано: «Цари земли... будут плакать по ней и от горя бить себя в грудь, когда будут смотреть на дым от огня, в котором она сгорает. Они будут стоять вдали из страха перед ее мучениями [греч. басанисму́]» (Отк 18:9, 10). Что означают эти мучения, позднее объяснил ангел: «Так стремительно будет сброшена великая столица Вавилон, и никогда уже не найдут ее» (Отк 18:21). Таким образом, под мучениями в огне здесь подразумевается уничтожение, и в случае Вавилона Великого это вечное уничтожение. (Ср. Отк 17:16; 18:8, 15—17, 19.)
Итак, те, кто вечно мучится (от греч. басани́зо) в огненном озере, претерпевают «вторую смерть», из которой нет воскресения. Греческое слово басанисте́с, родственное вышеприведенным греческим словам, в Матфея 18:34 переведено как «тюремщик» (НМ, НП; ср. Мф 18:30). Поэтому те, кого бросают в огненное озеро, будут вечно находиться в состоянии ограничения, или «в тюрьме» смерти. (См. ГЕЕННА; МУЧЕНИЕ.)