Перевод, истолкование
В отношении как перевода, так и истолкования речь идет о том, чтобы делать что-то понятным. В истолковании могут нуждаться пророческие сны, видения или божественные откровения. Греческое слово хермене́уо и его формы могут быть переданы и как «переводить», и как «истолковывать».
Перевод. Из-за смешения языка во время строительства Вавилонской башни человеческая семья внезапно стала многоязычной. Как следствие, возникла потребность в переводчиках (Бт 11:1—9). Спустя примерно пять веков Иосиф, не желая, чтобы его братья узнали его, разговаривал с ними на египетском языке «через переводчика» (Бт 42:23). В данном случае словом «переводчик» передана форма еврейского слова лиц (озн. «глумиться; высмеивать»). То же слово может переводиться как «посол» и подразумевать того, кто владеет иностранным языком. Пример тому «послы», которых князья Вавилона отправили к иудейскому царю Езекии (2Лт 32:31).
Одним из проявлений святого духа, который был излит на верных учеников в Пятидесятницу 33 г. н. э., был дар говорения на иностранных языках. Однако это отличалось от того, что произошло на равнинах Сеннаара примерно 2 200 годами ранее. Родной язык этих учеников не был заменен другим: они просто были наделены способностью говорить о величественных делах Бога на языках людей других народов (Де 2:1—11). Члены раннего христианского собрания получили и другие дары духа, в том числе дар переводить с одного языка на другой. Христианам также были даны указания, как правильно пользоваться этим даром (1Кр 12:4—10, 27—30; 14:5, 13—28).
Самый впечатляющий пример перевода с одного языка на другой — перевод Библии на многочисленные языки. Это грандиозное дело осуществлялось на протяжении многих веков. Сегодня эта книга полностью или частично переведена более чем на 3 000 языков. Однако ни один из этих переводов Библии, как и ни один из переводчиков, не был вдохновлен Богом. История перевода Библии восходит к III в. до н. э., когда началась работа над греческой Септуагинтой. Это перевод 39 книг боговдохновенного Священного Писания с еврейского и арамейского языков на койне, общегреческий язык, который в то время был языком международного общения.
Авторы 27 книг Христианских Греческих Писаний — книг, которыми завершается библейский канон,— часто цитировали Еврейские Писания. В одних случаях они, очевидно, не сами переводили еврейский текст Писания, а цитировали его по греческой Септуагинте. (Ср. Пс 40:6 [39:7, LXX] с Евр 10:5.) В других случаях они прибегали к смысловому переводу, как это видно из сравнения Осии 2:23 с Римлянам 9:25. Иногда они перефразировали слова автора, а не переводили их дословно, как следует из сравнения Второзакония 30:11—14 с Римлянам 10:6—8.
Писавшие Библию часто переводили имена людей, титулы, названия мест и некоторые выражения, чтобы они были понятны читателям. Они приводили значение таких имен, как Кифа, Варнава, Тавифа, Вариисус и Мелхиседек (Ин 1:42; Де 4:36; 9:36; 13:6, 8; Евр 7:1, 2), значение титулов Эммануил, Равви и Мессия (Мф 1:23; Ин 1:38, 41), значение названий таких мест, как Голгофа, Силоам и Салим (Мк 15:22; Ин 9:7; Евр 7:2), а также переводили выражения «Талифа́ куми́» и «Эли́, Эли́, лама́ савахфани́?» (Мк 5:41; 15:34).
Согласно древним авторам Иерониму, Евсевию Памфилу, Оригену, Иринею и Папию, Матфей написал свое Евангелие сначала на еврейском языке. Неизвестно, кто перевел это Евангелие на греческий язык. Если это был Матфей, как считают некоторые, тогда эта книга — единственный известный боговдохновенный перевод Писания.
В классическом греческом языке слово хермене́уо часто означает «объяснять; истолковывать». В Христианских Греческих Писаниях оно означает «переводить» (Ин 9:7; Евр 7:2). Это слово сходно с именем греческого бога Гермеса (Меркурия), которого древние мифологи считали не только вестником, посланником и истолкователем воли богов, но и покровителем писателей, глашатаев и переводчиков. Идолопоклонники в Листре назвали Павла «Гермесом, потому что он вел разговор» (Де 14:12). Приставка мета́ означает «изменение», и если присоединить ее к слову хермене́уо, то получится слово метермене́уомай, которое тоже несколько раз встречается в Библии. Оно означает «переводить [изменять] с одного языка на другой» и всегда употребляется в страдательном залоге, как, например, в выражении «в переводе [букв. «переведено»]» (Мф 1:23).
Истолкование пророчеств. Усилительная форма слова хермене́уо — это слово диермене́уо. Обычно оно используется, когда имеется в виду перевод на другие языки (Де 9:36; 1Кр 12:30), но оно также обозначает «основательно объяснять; подробно истолковывать». Лука использовал слово диермене́уо в повествовании о том, как по дороге в Еммаус Иисус беседовал с двумя своими учениками и, начав с книг Моисея и пророков, «истолковал им то, что относится к нему во всех Писаниях». Позднее эти два ученика рассказали другим о том, как Иисус «подробно объяснял» им Писания (Лк 24:13—15, 25—32).
Противоположное значение имеет слово дисерме́неутос. Это слово использовал только Павел, в Евреям 5:11, где оно переведено выражением «трудно объяснить». (См. Int.)
Еще одно греческое слово, которое переводится как «истолкование»,— это эпи́лисис. Оно происходит от глагола, который буквально означает «развязывать; освобождать» (и может переводиться как «объяснять» или «решать»). Истинное пророчество исходит от Бога, оно не появляется под влиянием мнений или истолкований людей. Так, Петр писал: «Ни одно пророчество в Писании не происходит от чьих-либо личных истолкований [эпили́сеос]... но люди говорили от Бога, движимые святым духом» (2Пт 1:20, 21). Следовательно, библейские пророчества никогда не были плодом человеческих умозаключений и прогнозов, основанных на анализе событий и тенденций в мире.
Смысл некоторых пророчеств был ясным, и они не нуждались в истолковании. Пример тому случай, когда через своего пророка Бог предсказал, что царь Вавилона уведет иудеев в плен на семьдесят лет или что Вавилон станет пустошью. Правда, не всегда было известно время исполнения пророчества, хотя в каких-то случаях оно точно указывалось. Однако многие пророчества или упомянутые в них детали сразу не были понятны до конца. Они были полностью истолкованы в назначенное Богом время. Такими были некоторые пророчества Даниила, а также пророчества о Мессии и связанной с ним священной тайне (Дан 12:4, 8—10; 1Пт 1:10—12).
Ни одному из египетских мудрецов и жрецов, занимавшихся магией, не было под силу объяснить сны от Бога, которые увидел фараон. «Никто не мог истолковать их фараону» (Бт 41:1—8). Тогда фараону сообщили, что Иосиф верно истолковал сны виночерпия и пекаря (Бт 40:5—22; 41:9—13). Однако Иосиф не присвоил славу себе, а обратил их внимание на Иегову, сказав: «Разве истолкования не от Бога?» (Бт 40:8). И когда он предстал перед фараоном, чтобы истолковать его сон, то сказал: «Не я, а Бог даст ответ на благо фараону» (Бт 41:14—16). Услышав истолкование, даже фараон признал, что Иосиф — человек, «в котором дух Бога», и сказал ему: «Бог открыл все это тебе» (Бт 41:38, 39).
Позднее Даниил с помощью Бога предоставил Навуходоносору истолкование его снов. После того как Даниил попросил Бога открыть ему тайну и в ночном видении получил ответ, его привели к царю, чтобы он рассказал сон, который царь забыл, и истолковал его (Дан 2:14—26). Сначала Даниил напомнил царю, что ни мудрецы, ни волшебники, ни жрецы, занимающиеся магией, ни астрологи не смогли истолковать сон. Затем он сказал: «Но есть на небесах Бог, Открывающий тайны... [...] Мне же эта тайна открыта не потому, что у меня есть какая-либо мудрость, превосходящая мудрость других живущих, но для того, чтобы предоставить истолкование царю» (Дан 2:27—30).
В другом случае, когда никто из жрецов, занимавшихся магией, волшебников, халдеев и астрологов не смог истолковать царю его сон о большом дереве, которое было срублено, снова позвали Даниила и он снова подчеркнул, что пророчество исходило от Бога. Признав этот факт, царь сказал Даниилу: «Мне хорошо известно, что в тебе дух святых богов» и «Ты можешь [открыть истолкование], потому что в тебе пребывает дух святых богов» (Дан 4:4—18, 24).
Много лет спустя, в ту самую ночь, когда Вавилон захватили мидяне и персы, Даниила, уже престарелого служителя Иеговы, снова позвали, чтобы он истолковал весть от Бога, предназначенную для царя. В этот раз во время пира, устроенного Валтасаром, таинственная рука написала на стене дворца слова МЕНЕ, МЕНЕ, ТЕКЕЛ и ПАРСИН. Мудрецы Вавилона не смогли истолковать эту загадочную надпись. Тогда Дан 5:1, 5—28).
царица, мать царя, вспомнила о Данииле, «в котором пребывает дух святых богов» и в котором найдены «просвещенность, глубокое понимание и мудрость, подобная мудрости богов». Истолковав надпись, представлявшую, по сути, пророчество, Даниил снова воздал всю славу Иегове, Богу истинных пророчеств (