Перейти к основным материалам

8 ИЮЛЯ 2022 ГОДА
НОВОСТИ В МИРЕ

Новое достижение: 13 Библий за одни выходные!

Новое достижение: 13 Библий за одни выходные!

25 и 26 июня 2022 года войдут в историю нашей организации тем, что перевод «Новый мир» был издан полностью или частично сразу на 13 языках! Наш предыдущий рекорд — шесть Библий за одни выходные. Ниже приводится более подробный отчёт.

Цельталь

Армандо Очоа из комитета центральноамериканского филиала объявил о выходе в свет Христианских Греческих Писаний в переводе «Новый мир» на языке цельталь. Его речь по трансляции прослушало около 1 400 человек. Это издание Библии доступно как в печатной, так и в электронной версии.

Брат, участвовавший в переводе, сказал: «Оглядываясь назад, я понимаю, что без помощи Иеговы мы бы не справились. Самим не верится, что нам удалось выполнить такой важный проект. Мы точно знаем, что всё это стало возможным только благодаря духу Иеговы».

Гуахиро

Карлос Морено из комитета колумбийского филиала объявил о выпуске Христианских Греческих Писаний в переводе «Новый мир» (Матфея — Деяния) на языке гуахиро. Примерно 2 000 человек в Колумбии и Венесуэле посмотрели заранее записанную программу, посвящённую этому событию. Пока эта Библия доступна только в электронном виде, но в будущем планируется выпустить её и в печатном формате.

Бауле

Кристоф Куло из комитета филиала в Кот-д’Ивуаре сообщил о выходе полной Библии в переводе «Новый мир» на языке бауле. Эта речь была записана заранее. Её посмотрело более 12 000 человек. Библия на бауле пока что доступна только в электронном виде, а печатная версия появится в октябре 2022 года. Бауле стал первым местным языком с территории под надзором ивуарийского филиала, на котором появился перевод «Новый мир».

Член переводческой группы, который принимал участие в этом проекте, поделился: «Когда возникали какие-то трудности, мы напоминали себе о том, какую радость испытают наши братья и сёстры, а также другие люди, получив Библию на своём родном языке. Мысль об этом и поддержка Иеговы придавали нам сил не сдаваться».

Валлийский

Питер Белл из комитета британского филиала объявил о выпуске Христианских Греческих Писаний в переводе «Новый мир» на валлийском языке. Свою речь он произнёс в одном из Залов Царства в Уэльсе. Трансляция этой программы велась в другие Залы Царства Уэльса и Аргентины. Её посмотрело 2 057 человек. Присутствующие смогли сразу же скачать электронную версию этой Библии. А в печатном виде она появится в декабре 2022 года.

Вот что сказала переводчица, участвовавшая в этом проекте: «Никогда не забуду тот момент, когда мы впервые переводили стих, содержащий имя Бога, Иегова. Удивительное чувство — видеть, как имя Бога возвращается на своё законное место».

Маньява и теве

Марселу Сантош из комитета мозамбикского филиала с радостью объявил о том, что выпущена «Библия. Евангелие от Матфея» на языках маньява и теве. Выходу каждого из этих изданий была посвящена отдельная заранее записанная программа, которую можно было посмотреть в JW Stream. Кроме того, трансляция программы велась по телевидению и радио. Оба издания Библии появились в электронном и аудиоформате. Печатная версия увидит свет в сентябре 2022 года.

Насколько известно, до этого на язык маньява ещё не было переведено ни одной книги Библии, а на теве существует перевод лишь нескольких библейских книг. Так что наши издания станут настоящим подарком для тех, кто будет их читать и слушать.

Три диалекта кечуа (Анкаш, Аякучо и Куско)

Марсело Мойяно из комитета перуанского филиала объявил о выпуске электронных версий перевода «Новый мир» на трёх самых распространённых в Перу диалектах кечуа (Анкаш, Аякучо и Куско). Речь в честь этого события была записана заранее. Её посмотрело более 7 000 человек. Печатные Библии будут готовы в октябре 2022 года.

Хотя раньше кечуа был единым языком, сегодня его диалекты довольно сильно отличаются. Так что для каждого из них требовался отдельный перевод Библии. Каждая переводческая группа подбирала такие слова и выражения, которые были бы понятны именно их аудитории.

Ндебеле (ЮАР), сесото (Лесото и ЮАР)

Кеннет Кук из Руководящего совета объявил о выходе перевода «Новый мир» на языках ндебеле (ЮАР) и сесото (ЮАР), а также пересмотренного издания Библии на сесото (Лесото). Заранее записанная программа транслировалась в Залы Царства и частные дома. Её посмотрело более 28 000 человек. Электронные версии этих Библий стали доступны для скачивания сразу же после объявления, а печатные экземпляры ожидаются в декабре 2022 года. На языках ндебеле (ЮАР) и сесото (ЮАР) полная Библия в переводе «Новый мир» появилась впервые.

Переводчик на язык ндебеле (ЮАР) говорит: «Эта Библия особенная, потому что в ней восстановлено имя Бога, Иегова. Раньше у людей, говорящих на ндебеле, не было возможности прочитать это имя в своей Библии. А теперь есть!»

Ндебеле (Зимбабве)

Шингирай Мапфумо из комитета филиала Зимбабве сообщил об издании полной Библии в переводе «Новый мир» на языке ндебеле (Зимбабве). Помимо электронной версии, в июле 2022 года эта Библия станет доступна и в печатном формате. Программа была записана заранее и транслировалась в Залы Царства по всей стране. Её посмотрело более 8 700 человек.

Это не первая Библия на ндебеле (Зимбабве), но предыдущие переводы были не самыми точными. Например, в них Иисус Христос назван в Иоанна 17:3 «истинным Богом». А из перевода «Новый мир» чётко следует, что Иегова и Иисус — разные личности. Один из переводчиков сказал: «Эта Библия говорит с читателями на простом и понятном языке».

Мы рады, что по всему миру у людей, желающих больше узнать о Боге, появляется возможность читать его Слово на своём родном языке и брать «воду жизни даром» (Откровение 22:17).