Перейти к основным материалам

19 ИЮЛЯ 2019 ГОДА
ДАНИЯ

Знаменательная веха: опубликован перевод Христианских Греческих Писаний на исландском языке

Знаменательная веха: опубликован перевод Христианских Греческих Писаний на исландском языке

19 июля 2019 года на международном конгрессе в Копенгагене (Дания) брат Стивен Летт, член Руководящего совета, объявил о выходе в свет «Христианских Греческих Писаний — Перевода нового мира» на исландском языке.

В пятницу председатель утренней программы пригласил всех братьев и сестер, говорящих по-исландски, собраться в отдельной аудитории во время обеденного перерыва. На той встрече брат Летт объявил о выпуске новой Библии. Присутствовавшие братья и сестры (всего 341 человек) были очень рады получить личный экземпляр Священного Писания на своем родном языке.

В истории исландской литературы переводы Библии всегда занимали особое место. Еще в 1540 году Оддур Готтскалкссон опубликовал Христианские Греческие Писания на исландском языке. Начиная с 2010 года исландские Свидетели пользовались переводом «Библия XXI века», изданным Исландским библейским обществом. Новый же перевод поможет нашим братьям и сестрам с еще большим рвением проповедовать благую весть тем, кто говорит на исландском,— а это свыше 300 000 человек.

Брат из переводческой группы поделился: «Перевод Христианских Греческих Писаний на исландский язык занял почти четыре года. Это издание уникально тем, что в нем Божье имя, Иегова, восстановлено везде, где оно должно стоять по праву. Переводчики старались следовать словам молитвы Иисуса из Иоанна 17:26: „Я открыл им твое имя и еще открою“».

Мы благодарим Иегову за то, что он помогает нам проповедовать благую весть по всей земле. Немаловажную роль в этой работе играет наша переводческая деятельность. Мы молимся о том, чтобы еще как можно больше людей узнали о «величественных делах Бога», читая его Слово на языке своего сердца (Деяния 2:11).