Перейти к основным материалам

30 ОКТЯБРЯ 2020 ГОДА
ИНДИЯ

«Перевод нового мира» вышел на трех языках народов Индии

«Перевод нового мира» вышел на трех языках народов Индии

В воскресенье, 25 октября 2020 года, вышла в свет Библия в «Переводе нового мира» на трех языках народов Индии: гуджарати, каннада и панджаби. Эти Библии были представлены в электронном формате, о чем было объявлено в видеоречи. Братья и сестры слушали программу онлайн. Новые издания сразу стали доступны для скачивания.

Гуджарати

Во всем мире на гуджарати говорит порядка 61 миллиона человек.

Над Библией трудились шесть переводчиков, которые работали в двух группах. Проект длился семь лет. Одна из переводчиц поделилась: «Мы очень рады! Перевод написан таким простым языком, что даже детям его легко понять».

А вот что сказала другая переводчица: «В этой Библии имя Иеговы восстановлено везде, где оно встречается в тексте оригинала. Мы уверены, что она укрепит веру наших братьев и сестер и поможет им проводить более качественное личное изучение».

Несомненно, этот ясный и простой перевод придется по сердцу многим кротким людям и поможет им узнать пути Иеговы (Псалом 25:9).

Каннада

Литературный язык каннада сильно отличается от разговорного, который, в свою очередь, варьируется от региона к региону. Поэтому основной задачей для переводчиков было добиться естественности и простоты, не исказив смысла библейской вести.

Работа над этим переводом заняла более семи лет. В нее было вовлечено десять переводчиков. Одна сестра-переводчица рассказала: «Я думала, что из-за пандемии коронавируса наша Библия до 2021 года не выйдет. Но Иегову не остановишь!»

Другой член переводческой группы добавил: «Меня переполняет восторг от одной лишь мысли о том, что люди, говорящие на каннада, теперь могут читать слова Иеговы на своем родном языке и видеть его имя везде, где оно должно быть в тексте!»

Этот перевод ждали более 2 800 говорящих на каннада братьев и сестер, которые служат на территории под надзором индийского филиала. Число носителей этого языка насчитывает около 46 миллионов человек. Теперь и у них есть замечательная возможность постичь «бездну богатства, и мудрости, и знания Бога»! (Римлянам 11:33).

Панджаби

В подготовке «Перевода нового мира» на языке панджаби участвовали шесть переводчиков. Работа велась 12 лет. Целевая аудитория этого издания — более 100 миллионов человек, живущих не только в Индии и соседних странах, но и по всему миру.

Вот что сказала одна сестра, которая трудилась над этой Библией: «Мы очень старались, хотя наши возможности были ограничены. Результатом нашей работы мы обязаны Иегове. Этот перевод укрепит веру братьев, даст им мир в сердце и поможет подготовиться к грядущим трудностям».

Другой переводчик отметил: «Искренние люди по достоинству оценят эту Библию, особенно то, как переведены поэтические книги. А еще им понравятся инструменты для исследования, доступные в этом издании».

Мы радуемся вместе с нашими братьями и благодарим Иегову за его «удивительные дела», которых так много, что и не перечесть! (Псалом 40:5).