Перейти к основным материалам

23 ИЮЛЯ 2021 ГОДА
МЕКСИКА

Вышли в свет Христианские Греческие Писания в переводе «Новый мир» на языке тохолабал

Вышли в свет Христианские Греческие Писания в переводе «Новый мир» на языке тохолабал

18 июля 2021 года Артуро Мансанарес, член комитета центральноамериканского филиала, объявил о выпуске Христианских Греческих Писаний в переводе «Новый мир» на языке тохолабал.

На этом языке говорит более 66 000 человек. В основном это коренное население мексиканского штата Чьяпас, который находится на юго-востоке страны и граничит с Гватемалой. Новая Библия вышла в электронном формате. Она стала доступна для скачивания, после того как примерно 2 800 братьев и сестёр посмотрели запись этой специальной речи.

Во время выступления брат Мансанарес спросил: «Зачем нужно было переводить Библию на тохолабал?» Он сам ответил на этот вопрос: «Потому что у нас должна быть Библия, которая прославляет своего Автора, Иегову».

Сестра, которая помогала переводчикам, поделилась: «Меня сильно затронули слова из Иоанна 5:28, 29! В уме прямо рисуется картинка, и я будто вижу, как Иегова воскрешает мою маму. Сотни раз я читала эти стихи на испанском, но на родном языке всё воспринимается совсем иначе. Спасибо вам огромное!»

Новый удалённый переводческий офис в Лас-Маргаритас (штат Чьяпас, Мексика)

Прямо во время проекта переводческой группе пришлось переехать из центральноамериканского филиала, который находится недалеко от Мехико, в удалённый переводческий офис в городе Лас-Маргаритас, что в штате Чьяпас. Теперь переводчики живут и трудятся почти что в 1 000 километров от филиала — в местности, где живёт население, говорящее на языке тохолабал. В этом офисе служат девять переводчиков с полной занятостью, а пять других братьев занимаются обслуживанием. Хотя все носители языка тохолабал так или иначе понимают друг друга, в зависимости от местности он немного отличается. Переводчики с большой заботой о своих читателях подготовили такой текст Христианских Греческих Писаний, который понятен большинству и при этом точно передаёт смысл оригинала.

Взять, к примеру, выражение «Царство Бога». В некоторых Библиях на языке тохолабал оно переведено как «место, которым повелевает Бог» или «город Бога». Но для людей, которые не разбираются в этой теме, подобные формулировки — пустой звук. Поэтому в переводе «Новый мир» используется выражение «Правительство Бога», которое гораздо легче для восприятия.

После речи о выпуске этой Библии одна сестра сказала: «Очевидно, что Иегова помогал всем, кто участвовал в переводе, передать мысли ясно, точно и простым языком. Я уверена, что этот подарок Иеговы затронет сердца людей, которые ещё пока не стали его друзьями» (Деяния 17:27).