Перейти к основным материалам

Амару Тейшейра объявляет о выпуске Христианских Греческих Писаний в переводе «Новый мир» на языке ндау

2 МАРТА 2021 ГОДА
МОЗАМБИК

Выход перевода «Новый мир» на нескольких языках Мозамбика ознаменовал собой очередную веху в переводческой деятельности Свидетелей Иеговы

Теперь Библия в переводе «Новый мир» доступна на 200 языках!

Выход перевода «Новый мир» на нескольких языках Мозамбика ознаменовал собой очередную веху в переводческой деятельности Свидетелей Иеговы

28 февраля 2021 года вышли в свет Христианские Греческие Писания в переводе «Новый мир» на языке ндау. И теперь количество языков, на которых перевод «Новый мир» доступен целиком или частично, достигло 200. А за день до этого, 27 февраля, было объявлено о выходе «Библии. Евангелия от Матфея» на языке чуабо.

О том, что эти два издания стали доступны для скачивания в электронном формате, сообщил Амару Тейшейра из комитета филиала в Мозамбике. Его речь была записана заранее, а затем показана братьям и сёстрам в собраниях. Примечательно, что это особое событие транслировал государственный телеканал и несколько местных радиостанций. «Библия. Евангелие от Матфея» на чуабо появится также в виде 64-страничной брошюры, так как не у всех есть возможность пользоваться электронной версией этой Библии.

На чуабо говорит около 1,4 миллиона человек, живущих в провинции Замбезия. В собраниях и группах, которые проводят свои встречи на этом языке, служит 492 возвещателя.

Николас Аладис, брат из отдела обслуживания переводческих групп во всемирном главном управлении, сказал: «То, что на чуабо появился перевод книги Матфея, — это большущий прорыв. Имевшийся до этого перевод было трудно приобрести, не говоря уже о том, чтобы понимать».

На языке ндау говорит примерно 1,1 миллиона человек, которые населяют центральную часть Мозамбика. На этом языке проповедует около 1 500 Свидетелей Иеговы.

Могло казаться, что во время работы над Библией всё было против переводчиков. Сначала, в 2019 году, на Мозамбик обрушился циклон «Идай». В 2020 году Мозамбик, как и весь мир, оказался заложником пандемии COVID-19. А затем, в начале 2021 года, на и без того настрадавшуюся страну налетел циклон «Элоиза». Всё же, несмотря на эти трудности, команда из пяти братьев и сестёр перевела Христианские Греческие Писания на ндау за два с половиной года.

Один из переводчиков поделился: «Было нелегко, поэтому, когда я смотрю на плоды наших трудов, я всё ещё не могу поверить, что нам это удалось. Это просто чудо. Наших собственных сил на это не хватило бы. Вся честь по праву принадлежит Иегове».

Николас Аладис добавил: «В последнее время нашим братьям, говорящим на ндау, пришлось многое пережить, и переводчики не исключение. Поэтому срок выпуска Библии пришлось передвинуть. Зато теперь на ндау есть понятный перевод Христианских Греческих Писаний. Для наших братьев и сестёр, да и для всех людей, говорящих на ндау, — это настоящий подарок, который придаст им сил и утешит их».

А Джеффри Джексон из Руководящего совета сказал: «Все переводчики Библии идут на жертвы и сталкиваются с трудностями. После всего, через что прошли переводчики на ндау, включая стихийные бедствия, кажется, они достойны того, чтобы именно их перевод стал 200-м! Мы уверены, что эта Библия станет благословением для многих жителей Мозамбика, говорящих на ндау».

Мы рады тому, что даже в разгар пандемии братья и сёстры получают новые Библии. Абсолютно ясно: ничто не может помешать Иегове исполнить свою волю! (Исайя 43:13).