Lamentações 2:1-22
א [álefe]
2 Como Jeová cobriu a filha de Sião com a nuvem da sua ira!
Lançou do céu para a terra a beleza de Israel.+
Não se lembrou do apoio para os seus pés+ no dia da sua ira.
ב [bete]
2 Jeová devorou sem compaixão todas as moradas de Jacó.
Na sua fúria, derrubou as fortificações da filha de Judá.+
Derrubou por terra e profanou o reino+ e os príncipes dela.+
ג [guímel]
3 No ardor da sua ira, ele acabou com todo o poder* de Israel.
Retirou a sua mão direita quando o inimigo se aproximou,+E continuou queimando em Jacó como um fogo que consumia tudo ao redor.+
ד [dálete]
4 Ele armou* seu arco como um inimigo; sua mão direita está pronta para atacar como um adversário;+Matou todos os que eram agradáveis aos olhos.+
E derramou seu furor como um fogo+ na tenda da filha de Sião.+
ה [hê]
5 Jeová tornou-se como um inimigo;+Ele devorou Israel.
Devorou todas as torres dela;Destruiu todas as suas fortificações.
E multiplicou o luto e a lamentação da filha de Judá.
ו [vau]
6 Ele trata a tenda dele com violência,+ como se fosse uma cabana numa plantação.
Ele acabou com* a sua festividade.+
Jeová fez com que as festividades e os sábados fossem esquecidos em Sião.E na sua ardente indignação despreza rei e sacerdote.+
ז [zaine]
7 Jeová rejeitou seu altar;Desprezou seu santuário.+
Entregou as muralhas das torres fortificadas dela nas mãos do inimigo.+
Eles gritaram na casa de Jeová,+ como num dia de festividade.
ח [hete]
8 Jeová decidiu destruir a muralha da filha de Sião.+
Estendeu a corda de medir.+
Não conteve sua mão de causar destruição.*
E fez a escarpa e a muralha ficar de luto.
Juntas elas ficaram fracas.
ט [tete]
9 Os portões dela caíram por terra.+
Ele destruiu e destroçou suas trancas.
Seu rei e seus príncipes estão exilados nas nações.+
Não há lei;* nem mesmo seus profetas recebem visão alguma da parte de Jeová.+
י [iode]
10 Os anciãos da filha de Sião sentam-se no chão em silêncio.+
Jogam pó sobre a cabeça e vestem-se com pano de saco.+
As moças* de Jerusalém abaixam a cabeça até o chão.
כ [cafe]
11 Meus olhos estão cansados de tanto chorar.+
Minhas entranhas* estão em alvoroço.
Meu fígado se derrama por terra por causa da ruína da filha* do meu povo,+Por causa das crianças e dos bebês que desmaiam nas praças da cidade.+
ל [lâmede]
12 Eles perguntam às suas mães: “Onde está a comida e a bebida?”*+
Enquanto desmaiam como feridos nas praças da cidade,
Enquanto sua vida* se desvanece nos braços das mães.
מ [meme]
13 O que posso usar como testemunho?*Ou a que posso assemelhar você, ó filha de Jerusalém?
A que posso comparar você para consolá-la, ó virgem filha de Sião?
Pois sua calamidade é tão grande como o mar.+ Quem a pode curar?+
נ [nune]
14 As visões que seus profetas tiveram para você eram falsas e vazias,+E eles não expuseram o seu erro, o que evitaria que você fosse para o cativeiro,+Mas continuaram a lhe contar visões falsas e enganosas.+
ס [sâmeque]
15 Por sua causa todos os que passam pela estrada batem palmas com desprezo.+
Assobiam espantados+ e balançam a cabeça por causa da filha de Jerusalém, dizendo:
“É esta a cidade da qual se dizia: ‘Ela é perfeita em beleza, a alegria de toda a terra’?”+
פ [pê]
16 Todos os seus inimigos abrem a boca contra você.
Assobiam, rangem os dentes e dizem: “Nós a devoramos.+
Este é o dia que estávamos esperando!+ Ele chegou; estamos vendo!”+
ע [aine]
17 Jeová fez o que pretendia;+ cumpriu a sua palavra,+O que tinha ordenado muito tempo atrás.+
Derrubou sem compaixão.+
Deixou que o inimigo se alegrasse por causa de você; exaltou o poder* dos seus adversários.
צ [tsadê]
18 O coração do povo clama a Jeová, ó muralha da filha de Sião.
Que as lágrimas corram como uma torrente, dia e noite.
Não dê repouso a si mesma, nem dê descanso aos seus olhos.*
ק [cofe]
19 Levante-se! Clame durante a noite, no começo das vigílias.
Derrame seu coração como água diante da face de Jeová.
Levante as mãos a ele pela vida* das suas crianças,Que desmaiam de fome em todas as esquinas.*+
ר [rexe]
20 Vê, ó Jeová, e olha para quem trataste com tanta severidade.
Será que as mulheres deviam comer seus próprios filhos,* as crianças saudáveis que elas deram à luz?*+Ou será que os sacerdotes e os profetas deviam ser mortos no santuário de Jeová?+
ש [chim]
21 Jovens e idosos estão mortos, estendidos pelo chão das ruas.+
Minhas moças* e meus rapazes caíram à espada.+
Tu mataste no dia da tua ira; tu mataste sem compaixão.+
ת [tau]
22 Tu convocas terrores de todas as direções, como para uma festividade.+
No dia do furor de Jeová, ninguém escapou nem sobreviveu;+Aqueles que eu dei à luz* e criei, meu inimigo aniquilou.+
Notas de rodapé
^ Lit.: “todo chifre”.
^ Lit.: “pisou”.
^ Ou: “destruiu”.
^ Lit.: “de engolir”.
^ Ou: “instrução”.
^ Lit.: “virgens”.
^ Personificação poética que talvez expresse pena ou compaixão.
^ Lit.: “Meus intestinos”.
^ Ou: “o cereal e o vinho”.
^ Ou: “alma”.
^ Ou: “exemplo”.
^ Lit.: “chifre”.
^ Lit.: “à filha do seu olho”.
^ Ou: “alma”.
^ Lit.: “na cabeça de todas as ruas”.
^ Ou: “seu próprio fruto”.
^ Ou: “as suas crianças bem formadas”.
^ Lit.: “virgens”.
^ Ou: “produzi saudáveis”.