Évangile selon Matthieu
10 : 1-42
10 Il fit venir ses 12 disciples* et leur donna le pouvoir d’expulser les esprits impurs+ et de guérir toutes sortes de maladies et de handicaps.
2 Voici les noms des 12 apôtres+ : d’abord Simon, celui qu’on appelle Pierre+, et son frère André+ ; Jacques fils de Zébédée, et son frère Jean+ ;
3 Philippe et Barthélémy+ ; Thomas+ et Matthieu+, le collecteur d’impôts ; Jacques fils d’Alphée, et Thaddée ;
4 Simon le Cananite* ; et Judas Iscariote, qui ensuite le trahit+.
5 Ces 12 hommes, Jésus les envoya en mission, en leur donnant les instructions suivantes+ : « N’allez pas vers les gens des autres nations et n’entrez dans aucune ville samaritaine+ ;
6 allez plutôt continuellement vers les brebis perdues de la nation* d’Israël+.
7 En chemin, prêchez en disant : “Le royaume des cieux s’est approché+.”
8 Guérissez les malades+, ressuscitez* les morts, purifiez les lépreux, expulsez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
9 Ne vous procurez ni or, ni argent, ni cuivre*+,
10 ni sac à provisions pour le voyage, ni vêtement de rechange*, ni sandales, ni bâton+, car l’ouvrier mérite sa nourriture+.
11 « Quand vous entrerez dans une ville ou un village, cherchez quelqu’un qui est digne de votre message et restez chez lui jusqu’à votre départ+.
12 En entrant dans une maison, saluez-en les occupants.
13 S’ils en sont dignes, qu’ils reçoivent la paix que vous leur souhaitez+. Mais s’ils n’en sont pas dignes, que votre paix vous revienne.
14 Quand, dans une maison ou dans une ville, on ne vous accueillera pas ou on ne vous écoutera pas, en partant secouez la poussière de vos pieds+.
15 Vraiment je vous le dis, au jour du Jugement, ce sera plus facile à supporter pour Sodome et Gomorrhe+ que pour cette ville.
16 « Voyez ! Je vous envoie comme des brebis au milieu des loups ; soyez donc prudents comme des serpents et innocents comme des colombes+.
17 Méfiez-vous des hommes, car ils vous livreront à des tribunaux locaux+ et vous fouetteront+ dans leurs synagogues+.
18 Vous serez amenés devant des gouverneurs et des rois+ à cause de moi. Et ce sera là un témoignage pour eux et pour les nations+.
19 Cependant, quand on vous fera passer en jugement, ne vous inquiétez pas de ce que vous devrez dire ni de la façon dont vous devrez le dire, car ce que vous devrez dire vous sera donné à ce moment-là+.
20 En effet, ce n’est pas seulement vous qui parlez ; c’est l’esprit de votre Père qui parle par vous+.
21 De plus, un homme livrera son frère pour qu’il soit mis à mort, et un père fera de même avec son enfant. Et les enfants s’opposeront à leurs parents et les feront mettre à mort+.
22 Tout le monde vous haïra à cause de mon nom+. Mais celui qui aura enduré jusqu’à la fin sera sauvé+.
23 Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre+. Car, vraiment je vous le dis, quand le Fils de l’homme arrivera, vous n’aurez pas terminé le tour des villes d’Israël.
24 « Un élève* n’est pas supérieur à son enseignant, ni un serviteur supérieur à son maître+.
25 Il suffit que l’élève devienne comme son enseignant, et le serviteur comme son maître+. S’ils ont appelé le maître de maison Béelzéboub*+, à combien plus forte raison appelleront-ils de la même façon les gens de la maison !
26 N’ayez donc pas peur d’eux, car il n’y a rien de dissimulé qui ne finisse par être découvert, et rien de secret qui ne finisse par être connu+.
27 Ce que je vous dis dans l’obscurité, dites-le dans la lumière. Ce que je vous dis tout bas, prêchez-le du haut des toits en terrasse+.
28 Et n’ayez pas peur de ceux qui tuent le corps, mais qui ne peuvent pas tuer l’âme*+. Craignez plutôt Celui qui peut détruire à la fois l’âme et le corps dans la géhenne*+.
29 On vend deux moineaux pour une pièce de monnaie de peu de valeur*, n’est-ce pas ? Pourtant, aucun d’eux ne tombe à terre sans que votre Père le remarque+.
30 En ce qui vous concerne, même vos cheveux sont tous comptés.
31 N’ayez donc pas peur : vous avez plus de valeur que beaucoup de moineaux+.
32 « Si quelqu’un affirme devant les hommes qu’il est mon disciple+, j’affirmerai moi aussi qu’il est mon disciple devant mon Père qui est au ciel+.
33 Mais si quelqu’un me renie devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père qui est au ciel+.
34 Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre. Je ne suis pas venu apporter la paix, mais plutôt l’épée+.
35 Car je suis venu mettre la division entre l’homme et son père, entre la fille et sa mère, et entre la belle-fille et sa belle-mère+.
36 Oui, un homme aura pour ennemis les membres de sa propre famille*.
37 Celui qui a plus d’affection pour son père ou sa mère que pour moi n’est pas digne de moi, et celui qui a plus d’affection pour son fils ou sa fille que pour moi n’est pas digne de moi+.
38 Et celui qui n’accepte pas son poteau de supplice* et ne me suit pas n’est pas digne de moi*+.
39 Celui qui essaie de sauver son âme* la perdra, mais celui qui perd son âme* à cause de moi la sauvera+.
40 « Celui qui vous accueille m’accueille moi aussi, et celui qui m’accueille accueille aussi Celui qui m’a envoyé+.
41 Celui qui accueille un prophète parce que c’est un prophète recevra une récompense de prophète+, et celui qui accueille un homme juste parce que c’est un homme juste recevra une récompense d’homme juste.
42 Vraiment je vous le dis, si quelqu’un donne à boire un simple verre d’eau fraîche à l’un de ces petits parce que c’est un disciple, il ne perdra pas sa récompense+. »
Notes
^ Ou « le Zélé ».
^ Litt. « maison ».
^ Litt. « relevez ».
^ Litt. « ni or, ni argent, ni cuivre dans vos ceintures ».
^ Litt. « deux vêtements ».
^ Ou « disciple ».
^ Nom appliqué à Satan, le prince, ou chef, des démons.
^ Ou « vie », c.-à-d. tout espoir de vie future.
^ Ou « gens de sa propre maison ».
^ Ou « d’être mon disciple ».
^ Ou « vie ».
^ Ou « vie ».