Psaumes 68:1-35

  • « Que les ennemis de Dieu soient dispersés »

    • « Père des orphelins de père » (5)

    • « Dieu donne à ceux qui sont seuls une maison » (6)

    • Les femmes proclament la bonne nouvelle (11)

    • « Des dons sous forme d’hommes » (18)

    • « Jéhovah porte notre charge chaque jour » (19)

Au directeur musical. Psaume de David. Chant. 68  Que Dieu se lève, que ses ennemis soient disperséset que ceux qui le haïssent fuient devant lui+.   Comme le vent chasse la fumée, puisses-​tu les chasser ;comme la cire fond devant le feu,que les méchants périssent devant Dieu+.   Mais que les justes se réjouissent+,qu’ils soient transportés de joie devant Dieu,qu’ils exultent de joie !   Chantez pour Dieu ; louez son nom par des chants*+. Chantez pour Celui qui chevauche à travers les plaines désertiques*. Jah* est son nom+ ! Réjouissez-​vous devant lui !   Père des orphelins de père et protecteur* des veuves+,tel est Dieu dans sa demeure sainte+.   Dieu donne à ceux qui sont seuls une maison où résider+ ;il libère les prisonniers et les fait prospérer+. Mais les obstinés* doivent habiter sur une terre desséchée+.   Ô Dieu, quand tu as guidé* ton peuple+,quand tu as marché à travers le désert, (sèla)   la terre a tremblé+ ;le ciel a déversé une pluie torrentielle* à cause de la présence de Dieu ;ce Sinaï a tremblé à cause de la présence de Dieu, le Dieu d’Israël+.   Tu as fait pleuvoir en abondance, ô Dieu ! Tu as redonné des forces à ton peuple* épuisé. 10  Ils ont habité dans ton campement+ ;dans ta bonté*, tu as subvenu aux besoins des pauvres, ô Dieu ! 11  Jéhovah donne l’ordre ;les femmes qui proclament la bonne nouvelle sont une grande armée+. 12  Les rois des armées fuient+, ils fuient ! La femme qui reste à la maison a part au butin+. 13  Vous étiez couchés parmi les feux de camp*,pourtant il y aura les ailes d’une colombe recouvertes d’argent,avec des ailerons d’or fin*. 14  Quand le Tout-Puissant dispersa les rois de ce pays*+,il neigea* sur le Zalmôn. 15  La montagne du Bashân+ est une montagne de Dieu* ;la montagne du Bashân est une montagne de cimes. 16  Pourquoi, vous, montagnes de cimes, regardez-​vous avec envievers la montagne que Dieu s’est choisie* pour demeure+ ? Oui, Jéhovah y résidera pour toujours+. 17  Les chars de Dieu sont des dizaines de milliers, des milliers de milliers+. Jéhovah est venu du Sinaï dans le lieu saint+. 18  Tu es monté dans les hauteurs+ ;tu as emmené des captifs ;tu as pris des dons sous forme d’hommes+,oui, même des obstinés+, pour résider parmi eux, ô Jah Dieu ! 19  Loué soit Jéhovah, qui porte notre charge chaque jour+,le vrai Dieu de notre salut*. (Sèla.) 20  Le vrai Dieu est pour nous un Dieu qui sauve+ ;et Jéhovah le Souverain Seigneur fait échapper de la mort+. 21  Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis,le crâne chevelu de celui qui persiste* dans sa culpabilité+. 22  Jéhovah a dit : « Je les ramènerai du Bashân+ ;je les ramènerai des profondeurs de la mer, 23  afin que ton pied baigne dans le sang des ennemis+et que la langue de tes chiens lèche leur sang. » 24  Ils voient tes cortèges, ô Dieu,les cortèges de mon Dieu, de mon Roi, allant dans le lieu saint+. 25  Les chanteurs marchent devant, les musiciens jouant des instruments à cordes les suivent+ ;au milieu se trouvent les jeunes filles jouant du tambourin+. 26  Dans les foules rassemblées*, louez Dieu ;louez Jéhovah, vous qui venez de la Source d’Israël+ ! 27  Là, Benjamin+, le plus jeune, les soumet ;les princes de Juda avec leur foule bruyante,les princes de Zabulon et les princes de Nephtali les soumettent aussi. 28  Ton Dieu a décrété que tu serais fort. Montre ta force, ô Dieu, toi qui as agi en notre faveur+. 29  Pour ton temple, à Jérusalem+,des rois t’apporteront des dons+. 30  Réprimande les bêtes sauvages des roseaux,la troupe des taureaux+ et leurs veaux,jusqu’à ce que les peuples se prosternent et apportent* de l’argent*. Disperse les peuples qui prennent plaisir à la guerre. 31  Des objets en bronze seront apportés* d’Égypte+ ;Koush se hâtera de faire des dons à Dieu. 32  Ô royaumes de la terre, chantez pour Dieu+,chantez des louanges* à Jéhovah, (sèla) 33  à celui qui chevauche à travers l’antique ciel des cieux+. Voyez ! Il fait retentir sa voix, sa voix puissante. 34  Saluez la force de Dieu+. Sa majesté est sur Israël,et sa force est dans les cieux*. 35  Depuis son* sanctuaire grandiose, Dieu est redoutable+. C’est le Dieu d’Israël,qui donne au peuple force et pouvoir+. Louez Dieu.

Notes

Le terme traduit par « louer par des chants » ou « chanter des louanges à » peut aussi être rendu par « faire de la musique pour ».
Ou p.-ê. « sur les nuages ».
« Jah » est une abréviation du nom Jéhovah.
Litt. « juge ».
Ou « rebelles ».
Litt. « es sorti devant ».
Litt. « a dégoutté ».
Litt. « héritage ».
Ou « excellence ».
Ou p.-ê. « enclos à moutons ».
Ou « d’un or vert-jaune ».
Litt. « ses rois ».
Ou « ce fut comme s’il neigeait ».
Ou « une montagne majestueuse ».
Ou « désire ».
Ou « circule ».
Litt. « les assemblées ».
Ou p.-ê. « piétinent ».
Ici, le métal précieux.
Ou p.-ê. « des ambassadeurs viendront ».
Le terme traduit par « louer par des chants » ou « chanter des louanges à » peut aussi être rendu par « faire de la musique pour ».
Litt. « nuages ».
Litt. « ton ».