Lamentations 2:1-22
א [Aleph]
2 Hélas ! Jéhovah a couvert la fille de Sion du nuage de sa colère !
La beauté d’Israël, il l’a jetée du ciel sur la terre+.
Il ne s’est pas souvenu de son marchepied+ à l’époque de sa colère.
ב [Beth]
2 Jéhovah a détruit sans pitié toutes les habitations de Jacob.
Dans sa fureur, il a démoli les fortifications de la fille de Juda+.
Il a jeté à terre et a profané ses princes+ et le royaume+.
ג [Guimel]
3 Dans sa colère ardente, il a privé Israël de sa force*.
Il a retiré sa main droite quand l’ennemi s’est approché+,et dans Jacob il a continué de brûler comme un feu qui dévore tout ce qui se trouve autour de lui+.
ד [Daleth]
4 Il a tendu* son arc comme le ferait un ennemi, et sa main droite se tient prête à attaquer comme un adversaire+.
Sans relâche il a tué tous ceux qui charmaient les yeux+.
Et il a déversé sa fureur comme un feu+ dans la tente de la fille de Sion+.
ה [Hé]
5 Jéhovah est devenu comme un ennemi+ ;il a englouti Israël.
Il a englouti toutes ses tours ;il a détruit toutes ses fortifications.
Et chez la fille de Juda il fait abonder le deuil et les gémissements.
ו [Vav]
6 Il ravage sa hutte+, comme si c’était une cabane dans un jardin.
Il a mis fin à* sa fête+.
Jéhovah a fait oublier les fêtes et les sabbats dans Sion.
Et, dans sa vive indignation, il n’a de considération ni pour les rois ni pour les prêtres+.
ז [Zayin]
7 Jéhovah a rejeté son autel ;il a repoussé avec mépris son sanctuaire+.
Il a livré les murs des tours fortifiées de Sion aux mains de l’ennemi+.
De grands cris ont retenti dans la maison de Jéhovah+ comme lors d’un jour de fête.
ח [Heth]
8 Jéhovah a décidé de détruire la muraille de la fille de Sion+.
Il a tendu la corde à mesurer+.
Il n’a pas empêché sa main de provoquer la destruction*.
Il plonge dans le deuil le rempart et la muraille.
L’un et l’autre ont perdu toute force.
ט [Teth]
9 Ses portes se sont enfoncées dans le sol+.
Il a détruit et brisé ses barres.
Son roi et ses princes sont dispersés parmi les nations+.
Il n’y a plus de loi* ; même ses prophètes ne trouvent pas de vision venant de Jéhovah+.
י [Yodh]
10 Les anciens de la fille de Sion sont assis par terre en silence+.
Habillés avec de la toile de sac, ils se jettent de la poussière sur la tête+.
Les vierges de Jérusalem ont baissé la tête jusqu’à terre.
כ [Kaph]
11 Mes yeux sont épuisés à force de pleurer+.
J’ai l’estomac noué*.
Mon foie s’est vidé par terre, à cause de la chute de la fille* de mon peuple+,parce que sur les places de la ville les enfants et les nourrissons s’évanouissent+.
ל [Lamed]
12 Sans arrêt ils demandent à leurs mères : « Où y a-t-il quelque chose à manger ou à boire*+ ? »,alors que sur les places de la ville ils s’évanouissent comme un blessé,alors que dans les bras de leurs mères ils meurent lentement.
מ [Mem]
13 Quel exemple pourrais-je te citer ?
Ou à quoi pourrais-je te comparer, ô fille de Jérusalem ?
À quoi pourrais-je te comparer pour te consoler, ô vierge, fille de Sion ?
Car ton désastre est aussi étendu que la mer+. Qui peut te guérir+ ?
נ [Noun]
14 Les visions que tes prophètes ont eues pour toi étaient mensongères et sans valeur+,et ils n’ont pas révélé ta faute pour t’éviter la captivité+.
Au contraire, ils ne voyaient en vision pour toi que des déclarations mensongères et trompeuses+.
ס [Samek]
15 Tous ceux qui passent sur la route t’applaudissent avec mépris+.
Ils sifflent, stupéfaits+, et secouent la tête en voyant la fille de Jérusalem. Ils disent :
« Est-ce bien la ville dont on disait : “Elle est d’une beauté parfaite, elle fait la joie de toute la terre+” ? »
פ [Pé]
16 Tous tes ennemis ont parlé en mal de toi.
Ils sifflent et grincent des dents. Ils disent : « Nous l’avons engloutie+ !
Voilà enfin le jour que nous attendions+ ! Il est arrivé, et nous l’avons vu+ ! »
ע [Ayin]
17 Jéhovah a fait ce qu’il avait décidé de faire+ ; il a accompli sa parole+,ce qu’il avait ordonné autrefois+.
Il a démoli sans pitié+.
Il a laissé l’ennemi se réjouir à ton sujet ; il a rendu tes adversaires plus forts*.
צ [Tsadé]
18 Le cœur du peuple appelle Jéhovah à grands cris, ô muraille de la fille de Sion !
Que tes larmes coulent comme un torrent jour et nuit.
Ne t’accorde aucun répit, ne laisse pas ton œil* se reposer.
ק [Qoph]
19 Lève-toi ! Pousse des cris pendant la nuit, au début des veilles*.
Ce que tu as dans le cœur, répands-le devant Jéhovah comme de l’eau.
Élève tes mains vers lui pour la survie de tes enfants,qui s’évanouissent à tous les coins de rue* à cause de la famine+.
ר [Resh]
20 Vois, ô Jéhovah, et regarde le peuple que tu as traité si durement.
Faut-il que les femmes continuent à manger leurs propres petits*, des enfants nés en pleine santé*+ ?
Faut-il que les prêtres et les prophètes soient tués dans le sanctuaire de Jéhovah+ ?
ש [Shin]
21 Sur le sol des rues, les jeunes garçons et les vieillards sont étendus, morts+.
Mes vierges* et mes jeunes hommes ont été tués par l’épée+.
Le jour de ta colère, tu as tué, tu as abattu sans pitié+.
ת [Tav]
22 Tu convoques des terreurs de toutes parts, comme si elles devaient assister à une fête+.
Le jour de la colère de Jéhovah, personne n’en a réchappé, personne n’a survécu+ ;ceux que j’avais mis au monde* et que j’avais élevés, mon ennemi les a exterminés+.
Notes
^ Litt. « abattu toute corne d’Israël ».
^ Litt. « posé le pied sur ».
^ Ou « détruit ».
^ Litt. « l’engloutissement ».
^ Ou « d’enseignement ».
^ Personnification poétique, p.-ê. pour exprimer la pitié ou la compassion.
^ Litt. « mes intestins bouillonnent ».
^ Litt. « où sont les céréales et le vin ».
^ Litt. « il a élevé leur corne ».
^ Litt. « la fille de ton œil ».
^ Les Hébreux divisaient la nuit en périodes appelées veilles.
^ Litt. « à la tête de toutes les rues ».
^ Ou « leur propre fruit ».
^ Ou « pleinement formés ».
^ Ou « jeunes filles ».
^ Ou « mis au monde et qui étaient en bonne santé ».