Évangile selon Matthieu 23:1-39

  • Ne pas imiter les scribes et les pharisiens (1-12)

  • Malheur aux scribes et aux pharisiens (13-36)

  • Jésus pleure sur Jérusalem (37-39)

23  Puis Jésus dit à la foule et à ses disciples :  « Les scribes et les pharisiens se sont assis sur le siège de Moïse.  Faites donc tout ce qu’ils vous disent, mais n’agissez pas comme eux, car ils ne font pas ce qu’ils disent+.  Ils préparent* de lourdes charges et les mettent sur les épaules des gens+, mais eux-​mêmes ne veulent pas les bouger du doigt+.  Tout ce qu’ils font, ils le font pour être remarqués par les hommes+. Par exemple, ils agrandissent les boîtes qui contiennent des passages des Écritures et qu’ils portent pour se protéger*+, et ils allongent les franges de leurs vêtements+.  Ils aiment la place la plus en vue dans les repas et les premiers* sièges dans les synagogues+.  Ils aiment être salués sur les places de marché et être appelés Rabbi* par les hommes.  Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi, car vous n’avez qu’un seul Enseignant+, et vous êtes tous frères.  De plus, n’appelez personne sur la terre votre père, car vous n’avez qu’un seul Père+ : celui qui est au ciel. 10  Ne vous faites pas non plus appeler chefs*, car vous n’avez qu’un seul Chef : le Christ. 11  Mais le plus grand parmi vous doit être votre serviteur+. 12  Celui qui s’élève sera humilié+, et celui qui s’humilie sera élevé+. 13  « Malheur à vous, scribes et pharisiens ! Hypocrites ! Parce que vous fermez la porte du royaume des cieux devant les hommes. Vous, vous n’entrez pas, et ceux qui veulent entrer, vous les en empêchez+. 14  ——* 15  « Malheur à vous, scribes et pharisiens ! Hypocrites+ ! Parce que vous parcourez la mer et la terre pour faire un seul converti*, et quand il l’est devenu, vous faites de lui quelqu’un qui mérite deux fois plus que vous d’aller dans la géhenne*. 16  « Malheur à vous, guides aveugles+ ! Parce que vous dites : “Si quelqu’un jure par le Temple, ce n’est rien. Mais si quelqu’un jure par l’or du Temple, il doit tenir sa promesse+.” 17  Fous et aveugles ! Qu’est-​ce qui est le plus important : l’or ou le Temple qui a sanctifié cet or ? 18  Vous dites aussi : “Si quelqu’un jure par l’autel, ce n’est rien. Mais si quelqu’un jure par l’offrande qui est dessus, il doit tenir sa promesse.” 19  Aveugles ! Qu’est-​ce qui est le plus important : l’offrande ou l’autel qui sanctifie cette offrande ? 20  Donc, celui qui jure par l’autel jure à la fois par lui et par tout ce qui est dessus, 21  celui qui jure par le Temple jure à la fois par lui et par celui qui l’habite+ 22  et celui qui jure par le ciel jure à la fois par le trône de Dieu et par celui qui est assis dessus. 23  « Malheur à vous, scribes et pharisiens ! Hypocrites ! Parce que vous donnez le dixième de la menthe, de l’aneth et du cumin+, mais que vous avez laissé de côté les points les plus importants de la Loi, c’est-à-dire la justice+, la miséricorde+ et la fidélité. Il fallait donner ces choses sans laisser de côté les autres+. 24  Guides aveugles+ ! Vous filtrez le moucheron+, mais vous avalez le chameau+. 25  « Malheur à vous, scribes et pharisiens ! Hypocrites ! Parce que vous nettoyez* l’extérieur de la coupe et du plat+, mais qu’à l’intérieur ils sont pleins d’avidité*+ et d’envies non maîtrisées+. 26  Pharisien aveugle, nettoie d’abord l’intérieur de la coupe et du plat pour que l’extérieur aussi devienne propre*. 27  « Malheur à vous, scribes et pharisiens ! Hypocrites+ ! Parce que vous ressemblez à des tombes blanchies+, qui paraissent belles à l’extérieur, mais qui à l’intérieur sont pleines d’ossements et de toutes sortes d’impuretés. 28  De même, extérieurement vous paraissez justes, mais intérieurement vous êtes pleins d’hypocrisie et de mépris pour la loi+. 29  « Malheur à vous, scribes et pharisiens ! Hypocrites+ ! Parce que vous construisez les tombes des prophètes et décorez les tombes* des justes+, 30  et vous dites : “Si nous avions vécu à l’époque de nos ancêtres, nous ne nous serions pas associés à eux pour tuer les prophètes.” 31  Donc, vous témoignez contre vous-​mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont assassiné les prophètes+. 32  Eh bien, comblez donc la mesure de vos ancêtres. 33  « Serpents, fils de vipères+, comment pourrez-​vous échapper au jugement de la géhenne*+ ? 34  C’est pourquoi je vous envoie des prophètes+, des sages et des enseignants*+. Certains, vous les tuerez+ et vous les attacherez au poteau*, et d’autres, vous les fouetterez+ dans vos synagogues et vous les persécuterez+ de ville en ville, 35  afin que retombe sur vous tout le sang juste répandu sur la terre, depuis le sang du juste Abel+ jusqu’au sang de Zacharie fils de Barakia, que vous avez assassiné entre le sanctuaire et l’autel+. 36  Vraiment je vous le dis, cette génération sera punie pour tout cela. 37  « Jérusalem, Jérusalem, la ville qui tue les prophètes et qui lapide ceux qui lui sont envoyés+ ! Combien de fois j’ai voulu rassembler tes enfants comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes ! Mais vous ne l’avez pas voulu+. 38  Voyez ! Votre maison vous est abandonnée*+. 39  Car je vous dis que vous ne me verrez plus, à partir de maintenant et jusqu’à ce que vous disiez : “Béni est celui qui vient au nom de Jéhovah*+ !” »

Notes

Ou « attachent ».
Litt. « ils élargissent leurs phylactères ».
Ou « meilleurs ».
Ou « Enseignant ».
Ou « guides », « conducteurs ».
Litt. « prosélyte ».
Ou « purifiez ».
Ou « pillage ».
Ou « pur ».
Ou « tombes de souvenir ».
Ou « instructeurs publics ».
Ou « exécuterez ».
Ou p.-ê. « laissée déserte ».