Psaumes 147:1-20

  • Louez Dieu pour ses actes puissants et bienveillants

    • « Il guérit ceux qui ont le cœur brisé » (3)

    • Il appelle toutes les étoiles par leur nom (4)

    • « Il envoie la neige comme de la laine » (16)

147  Louez Jah* ! Il est bon de chanter des louanges* à notre Dieu. Comme il est agréable et comme il convient de le louer+ !   Jéhovah bâtit Jérusalem+ ;il rassemble les dispersés d’Israël+.   Il guérit ceux qui ont le cœur brisé ;il panse leurs blessures.   Il compte le nombre des étoiles ;il les appelle toutes par leur nom+.   Notre Seigneur est grand et extrêmement puissant+ ;son intelligence est sans limites+.   Jéhovah élève les humbles+,mais il jette à terre les méchants.   Chantez pour Jéhovah avec reconnaissance ;accompagnés par la harpe, chantez des louanges à notre Dieu,   celui qui couvre les cieux de nuages,celui qui fournit la pluie à la terre+,celui qui fait germer l’herbe+ sur les montagnes.   Il donne la nourriture aux animaux+,aux petits du corbeau qui la réclament+. 10  Il ne prend pas plaisir à la puissance du cheval+ ;il n’est pas impressionné par les jambes robustes d’un homme+. 11  Jéhovah aime ceux qui le craignent+,ceux qui espèrent en son amour fidèle+. 12  Glorifie Jéhovah, ô Jérusalem ! Loue ton Dieu, ô Sion ! 13  Il renforce les barres de tes portes ;il bénit tes fils au milieu de toi. 14  Il fait régner la paix dans ton territoire+ ;il te rassasie de blé de première qualité*+. 15  Il envoie son ordre à la terre ;sa parole court avec rapidité. 16  Il envoie la neige comme de la laine+ ;il disperse le givre comme de la cendre+. 17  Il jette ses grêlons* comme des morceaux de pain+. Qui peut résister à son froid+ ? 18  Il envoie sa parole, et ils fondent. Il fait souffler son vent+, et les eaux s’écoulent. 19  Il révèle sa parole à Jacob,ses prescriptions et ses jugements à Israël+. 20  Il n’a fait cela pour aucune autre nation+ ;elles ne connaissent rien de ses jugements. Louez Jah*+ !

Notes

Ou « alléluia » (de l’hébreu halelou-Yah). « Yah », ou « Jah », est une abréviation du nom Jéhovah.
Le terme traduit par « louer par des chants » ou « chanter des louanges à » peut aussi être rendu par « faire de la musique pour ».
Litt. « de la graisse du blé ».
Ou « sa glace ».
Ou « alléluia » (de l’hébreu halelou-Yah). « Yah », ou « Jah », est une abréviation du nom Jéhovah.