Évangile selon Jean 19:1-42
19 Alors Pilate prit Jésus et le fouetta+.
2 Et les soldats tressèrent une couronne d’épines qu’ils lui mirent sur la tête, et ils l’habillèrent d’un long vêtement de couleur pourpre+.
3 Et ils s’approchaient de lui et disaient : « Bonjour*, Roi des Juifs ! » Ils le giflaient aussi+.
4 Pilate sortit de nouveau et leur dit : « Écoutez ! Je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucune raison de le condamner+. »
5 Jésus parut donc dehors, portant la couronne d’épines et le long vêtement pourpre. Et Pilate leur dit : « Voilà l’homme ! »
6 Cependant, lorsque les prêtres en chef et les agents le virent, ils crièrent : « Au poteau* ! Au poteau+ ! » Pilate leur dit : « Prenez-le vous-mêmes et exécutez-le*, car moi, je ne trouve en lui aucune raison de le condamner+. »
7 Les Juifs lui répondirent : « Nous avons une loi, et d’après cette loi, il doit mourir+, parce qu’il s’est fait fils de Dieu+. »
8 Quand Pilate entendit ce qu’ils disaient, il eut encore plus peur.
9 Il entra de nouveau dans le palais du gouverneur et dit à Jésus : « D’où es-tu ? » Mais Jésus ne lui répondit pas+.
10 Alors Pilate lui dit : « Tu refuses de me parler ? Ne sais-tu pas que j’ai le pouvoir de te relâcher et que j’ai le pouvoir de t’exécuter* ? »
11 Jésus lui répondit : « Tu n’aurais aucun pouvoir sur moi si tu ne l’avais pas reçu d’en haut. C’est pourquoi l’homme qui m’a livré à toi a un plus grand péché. »
12 Pour cette raison, Pilate continua à chercher un moyen de le relâcher, mais les Juifs crièrent : « Si tu relâches cet homme, tu n’es pas ami de César. Quiconque se fait roi parle contre* César+. »
13 Alors, après avoir entendu ces paroles, Pilate emmena Jésus dehors, et il s’assit au tribunal* en un lieu appelé le Dallage, Gabata en hébreu.
14 Or c’était le jour de la Préparation+ de la Pâque ; il était environ midi*. Et il dit aux Juifs : « Voici votre roi ! »
15 Mais ils crièrent : « À mort* ! À mort ! Au poteau* ! » Pilate leur dit : « Faut-il que j’exécute votre roi ? » Les prêtres en chef répondirent : « Nous n’avons pas d’autre roi que César. »
16 Alors il le leur livra pour qu’il soit attaché au poteau*+.
Ils prirent donc Jésus et l’emmenèrent.
17 Portant lui-même le poteau de supplice*, il sortit vers l’endroit qu’on appelle le lieu du Crâne+, qui est appelé Golgotha en hébreu+.
18 Là ils le clouèrent sur le poteau+, et avec lui deux autres hommes, un de chaque côté, Jésus étant au milieu+.
19 Pilate fit aussi un écriteau et le mit sur le poteau de supplice*. Il y était écrit : « Jésus le Nazaréen, le Roi des Juifs+. »
20 Beaucoup de Juifs lurent cet écriteau, parce que l’endroit où Jésus avait été cloué sur le poteau était près de la ville. L’inscription était en hébreu, en latin et en grec.
21 Cependant, les prêtres en chef des Juifs dirent à Pilate : « N’écris pas : “Le Roi des Juifs”, mais qu’il a dit : “Je suis Roi des Juifs.” »
22 Pilate répondit : « Ce que j’ai écrit, je l’ai écrit. »
23 Or, quand les soldats eurent cloué Jésus sur le poteau, ils prirent ses vêtements de dessus et les partagèrent en quatre, une part pour chaque soldat, et ils prirent aussi sa tunique. Mais la tunique était sans couture, tissée de haut en bas.
24 Alors ils se dirent les uns aux autres : « Ne la déchirons pas, mais tirons au sort pour savoir à qui elle reviendra+. » C’était pour que s’accomplisse le passage des Écritures : « Ils se sont partagé mes vêtements et ont tiré au sort mes habits+. » Et c’est ce que firent les soldats.
25 Or près du poteau de supplice* de Jésus se tenaient sa mère+ et la sœur de sa mère ; il y avait aussi Marie femme de Clopas et Marie de Magdala*+.
26 Quand Jésus vit sa mère et le disciple qu’il aimait+ se tenant près de là, il dit à sa mère : « Femme, voici ton fils. »
27 Puis il dit au disciple : « Voici ta mère. » Et dès cette heure-là, le disciple la prit chez lui.
28 Après cela, quand Jésus sut que désormais toutes choses s’étaient accomplies, afin que le passage des Écritures se réalise, il dit : « J’ai soif+. »
29 Une jarre se trouvait là, remplie de vin aigre. Alors on fixa à une tige d’hysope* une éponge pleine de vin aigre et on l’approcha de sa bouche+.
30 Quand il eut pris le vin aigre, Jésus dit : « Cela s’est accompli+ ! » et, inclinant la tête, il rendit son esprit*+.
31 Comme c’était le jour de la Préparation+, les Juifs demandèrent à Pilate de faire briser les jambes des suppliciés et de faire enlever les corps, pour que les corps ne restent pas sur les poteaux de supplice+ le sabbat (car ce sabbat était un grand sabbat+).
32 Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes du premier homme, et celles de l’autre homme qui était sur un poteau à côté de Jésus.
33 Mais en arrivant à Jésus, ils virent qu’il était déjà mort ; ils ne lui brisèrent donc pas les jambes.
34 Mais l’un des soldats lui ouvrit le côté d’un coup de lance+, et aussitôt il sortit du sang et de l’eau.
35 Et celui qui a vu cela a donné ce témoignage afin que vous aussi vous croyiez, et son témoignage est vrai, et il sait que ce qu’il dit est vrai+.
36 Oui, ces choses sont arrivées afin que le passage des Écritures s’accomplisse : « Pas un de ses os ne sera brisé*+. »
37 Et un autre passage des Écritures encore dit : « Ils regarderont vers celui qu’ils ont transpercé+. »
38 Or, après ces choses, Joseph d’Arimathie, qui était un disciple de Jésus, mais en secret parce qu’il avait peur des Juifs+, demanda à Pilate s’il pouvait emporter le corps de Jésus. Pilate lui en donna la permission. Joseph vint donc et emporta le corps+.
39 Nicodème+, l’homme qui était allé voir Jésus de nuit la première fois, vint lui aussi ; il apportait un mélange* de myrrhe* et d’aloès qui pesait environ 100 livres*+.
40 Ils prirent le corps de Jésus et l’enveloppèrent de toiles de lin, avec les aromates+, selon la coutume des Juifs pour les enterrements.
41 Or, il y avait un jardin à l’endroit où il avait été exécuté*, et dans le jardin, il y avait une tombe* toute neuve+ où personne encore n’avait été déposé.
42 Comme c’était le jour de la Préparation+ des Juifs et que la tombe était proche, ils y déposèrent Jésus.
Notes
^ Ou « nous te saluons ».
^ Ou « exécute-le ».
^ Ou « attachez-le au poteau ».
^ Ou « de t’attacher au poteau ».
^ Ou « s’oppose à ».
^ Litt. « environ la sixième heure ».
^ Litt. « enlève-le ».
^ Ou « exécute-le ».
^ Ou « exécuté ».
^ Ou « Marie-Madeleine ».
^ Ou « expira ».
^ Ou « broyé ».
^ Ou p.-ê. « un rouleau ».
^ Ou « attaché au poteau ».
^ Ou « tombe de souvenir ».