မာတိကာဆီ ကျော်သွား

မာတိကာဆီ ကျော်သွား

က​၃

သမ္မာ​ကျမ်း​စာ ရ​ရှိ​လာ​ပုံ

ကျမ်း​စာ​ရဲ့ အာ​ဘော်​ရှင်၊ ဖန်​တီး​ရှင်​ဟာ ကျမ်း​စာ​ကို တည်​တံ့​စေ​တဲ့​အရှင်လည်း ဖြစ်​တယ်။

“ဘု​ရား​သခင်​ရဲ့ နှုတ်​ထွက်​စကား​က​တော့ ထာ​ဝ​စဉ်​တည်​မြဲတယ်” ဆို​ပြီး မှတ်​တမ်း​တင်​စေ​ခဲ့​တဲ့​အရှင်​ ဖြစ်​တယ်။ဟေရှာယ ၄၀:၈

အဲဒီ​ကျမ်း​စကား မှန်​ကန်​ပါ​တယ်၊ ဒီ​နေ့​ခေတ်​မှာ ဟီ​ဘ​ရူး​နဲ့ အာ​ရ​မိတ် ကျမ်း​စောင်​တွေ၊ * ခ​ရစ်​ယာန်​ဂရိ​ကျမ်း​စောင်​ရဲ့ မူ​ရင်း​လက်​ရေး​စာ​မူ​တွေ မရှိ​တော့​ဘူး။ ဒါ​ဆို​ရင် အခု​ခေတ် ကျမ်း​စာ​ဟာ စွမ်းအား​တော်​လမ်း​ညွှန်​မှု​နဲ့ ရေးခဲ့​တဲ့ မူ​ရင်း​ကျမ်း​စောင်​တွေ​အတိုင်း အမှန်​တ​ကယ် ပြန်​ဆို​ထား​မထား ဘယ်​လို​သိ​နိုင်​မလဲ။

ဘု​ရား​သခင့်​စကား​တော်​ကို ကျမ်း​ကူး​သူ​တွေ ထိန်း​သိမ်း

ဟီ​ဘ​ရူး​ကျမ်း​စောင်​တွေ​နဲ့​ပတ်​သက်​လို့ ပြော​ရရင်​တော့ ကျမ်း​စာ​ကို ကူး​ရေးရ​မယ်​ဆို​တဲ့ ဘုရား​သခင်​ပြဋ္ဌာန်းခဲ့​တဲ့ ရှေး​အစဉ်​အလာ ရှိ​ခဲ့လို့​ပဲ။ * ဥပမာ၊ ပညတ်​ကျမ်း​ကို ကိုယ်​တိုင်​ကူး​ရေးရ​မယ်​ဆို​ပြီး အစ္စရေး​ဘု​ရင်တွေ​ကို ယေဟောဝါ ညွှန်​ကြား​ခဲ့​တယ်။ (တ​ရား​ဟော​ရာ ၁၇:၁၈) အဲဒီ​အပြင် ပညတ်​ကျမ်း​ကို ထိန်း​သိမ်း​ဖို့၊ လူ​တွေ​ကို သွန်သင်​ပေး​ဖို့ လေ​ဝိအမျိုး​သား​တွေ​ကို ဘု​ရား​သခင် တာဝန်​ပေး​ခဲ့​တယ်။ (တ​ရား​ဟော​ရာ ၃၁:၂၆။ နေဟမိ ၈:၇) ဗာ​ဗု​လုန်​ကို ဂျူး​တွေ ပြည်​နှင်​ခံ​ရ​ပြီး​နောက်​မှာ ကျမ်း​တတ်​တွေ (ဆော့​ဖရင်) ပါ​ဝင်​တဲ့ ကျမ်း​ကူး​သူ​အဖွဲ့ ပေါ်​လာ​တယ်။ (ဧ​ဇ​ရ ၇:၆) အချိန်​ကြာလာ​တာ​နဲ့​အမျှ အဲဒီ​ကျမ်း​တတ်​တွေ​ဟာ ဟီ​ဘ​ရူး​ကျမ်း​စောင် ၃၉ စောင်​ကို အမြောက်​အမြား မိတ္တူ​ပွား​နိုင်​ခဲ့​တယ်။

ရာ​စု​နှစ်​တစ်​လျှောက် ကျမ်း​တတ်​တွေ​က ကျမ်း​စောင်​တွေ​ကို ဂရု​တ​စိုက် ကူး​ရေးခဲ့​ကြ​တယ်။ အလယ်​ခေတ်​မှာ​ဆို​ရင် မက်​စ​ရိလို့​ခေါ်​တဲ့ ဂျူး​ကျမ်း​တတ်​တစ်​စု​က ကျမ်း​ကူး​ရေး​တဲ့ အစဉ်​အလာ​ကို ထိန်း​သိမ်း​ခဲ့​ကြ​တယ်။ ရှေး​အကျ​ဆုံး မက်​ဆို​ရက်​တစ်​ကျမ်း အပြည့်​အစုံ​က​တော့ အေဒီ ၁၀၀၈/၁၀၀၉ မှာ ကူး​ရေးခဲ့​တဲ့ လီ​နင်​ဂရက် ကို​ဒက်​ပါ​ပဲ။ ဒါ​ပေမဲ့ ၂၀ ရာ​စု​အလယ်​ပိုင်း ရောက်​တဲ့​အခါ ကျမ်း​စာ​လက်​ရေး​စာ​မူ အပိုင်း​အစ ၂၂၀ လောက်​ကို ပင်လယ်​သေကျမ်း​လိပ်​တွေ​နဲ့​အတူ တွေ့​ရှိ​ခဲ့​တယ်။ ပင်လယ်​သေကျမ်း​လိပ်​တွေ​ဟာ လီ​နင်​ဂရက် ကို​ဒက်​ထက် နှစ်​ပေါင်း ၁,၀၀၀ ကျော် ရှေး​ကျ​တယ်။ အဲဒီ​ကျမ်း​လိပ်​တွေ​ကို လီ​နင်​ဂရက်​ကို​ဒက်​နဲ့ နှိုင်း​ယှဉ်​လိုက်​တဲ့​အခါ အင်​မတန် အရေး​ပါ​တဲ့​အချက်​တစ်​ချက် သိ​ရ​တယ်။ အဲ​ဒါ​က​တော့ ပင်လယ်​သေကျမ်း​လိပ်​တွေ​မှာ စကား​လုံး​အထား​အသို အနည်း​ငယ် ကွဲပြား​ရုံ​က​လွဲ​လို့ ကျမ်း​စာ​သတင်း​စကား​ကို မထိ​ခိုက်​ဘူး​ဆို​တဲ့ အချက်​ပါ​ပဲ။

ခ​ရစ်​ယာန်​ဂရိ​ကျမ်း​စောင် ၂၇ စောင်​က​ကော။ ဒီ​ကျမ်း​စောင်​တွေ​ကို ယေရှု​ခ​ရစ်ရဲ့ တပည့်​တ​ချို့​နဲ့ တမန်​တော်​တ​ချို့ ရေး​သား​ခဲ့​တယ်။ အစော​ပိုင်း​ခ​ရစ်​ယာန်တွေ​က ဂျူး​ကျမ်း​တတ်​တွေရဲ့ အစဉ်​အလာ​အတိုင်း အဲဒီ​ကျမ်း​စောင်​တွေ​ကို ကူး​ရေးခဲ့​ကြ​တယ်။ (ကောလောသဲ ၄:၁၆) ရော​မဧ​က​ရာဇ် ဒိုင်​အို​က​လီ​ရှန်​နဲ့ လူ​တ​ချို့​က အစော​ပိုင်း ခရစ်​ယာန်​စာပေ​အားလုံး​ကို ဖျက်​ဆီး​ဖို့ ကြိုး​စား​ခဲ့​ပေမဲ့ ရှေး​ဟောင်း​ကျမ်း​အပိုင်း​အစ​နဲ့ လက်​ရေး​စာ​မူ ထောင်​ပေါင်း​များ​စွာ​ဟာ ယ​နေ့​အထိ တည်​တံ့​နေ​ဆဲ​ပါ​ပဲ။

ခ​ရစ်​ယာန်​ကျမ်း​စောင်​တွေ​ကို တ​ခြား​ဘာ​သာ​စကား​တွေ​နဲ့​လည်း ဘာ​သာ​ပြန်​ခဲ့​ကြ​တယ်။ အာ​မေး​နီး​ယား၊ ကော့ပ်​တစ်၊ အီသီယိုး​ပီးယား၊ ဂျော်​ဂျီ​ယာ၊ လက်​တင်၊ ဆီး​ရီး​ယား​စ​တဲ့ ရှေး​ခေတ်​ဘာ​သာ​စကား​တွေ​နဲ့ ပြန်​ဆို​ခဲ့​ကြ​တယ်။

ဘာ​သာ​ပြန်​ဖို့ ဟီ​ဘ​ရူး​နဲ့ ဂရိ​စာ​သား​ကို ရွေး​ချယ်​သတ်​မှတ်​ခြင်း

ရှေး​ကျ​တဲ့ ကျမ်း​စာ​လက်​ရေး​စာ​မူ​တွေ​ထဲ​မှာ တ​ထေရာ​တည်း​တူ​တဲ့ စာ​မူ​တွေ မရှိ​သလောက်​ပါ​ပဲ။ ဒါ​ဆို​ရင် မူ​ရင်း​မှာ ဘာ​တွေ​ပါ​မှန်း ဘယ်​လို​သိ​နိုင်​မလဲ။

ဥပမာ​ပေး​ရရင် ဆ​ရာ​တစ်​ယောက်​က ကျောင်း​သား​အယောက် ၁၀၀ ကို ဖတ်​စာ​အုပ်​ထဲ​က သင်​ခန်း​စာ​တစ်​ခု ကူး​ရေး​ခိုင်း​တာ​နဲ့ တူ​တယ်။ နောက်​ပိုင်း​မှာ မူ​ရင်း​သင်​ခန်း​စာ ပျောက်​ဆုံး​သွား​ရင်​တောင် ကျောင်း​သား ၁၀၀ ကူး​ရေး​ထား​တာ​တွေ​ကို နှိုင်း​ယှဉ်​ကြည့်​ရင် မူ​ရင်း​မှာ ဘာ​ရေး​ထား​မှန်း သိ​နိုင်​တယ်။ ကျောင်း​သား​တွေ ကူး​ရေး​တဲ့​အခါ အမှား​ပါ​နိုင်​တယ်။ ဒါ​ပေမဲ့ ကျောင်း​သား​အားလုံး တ​ထေ​ရာ​တည်း မှား​ရေး​မိ​တာ​မျိုး​တော့ မရှိ​ပါ​ဘူး။ အလား​တူ​ပဲ။ ကျမ်း​ပညာ​ရှင်​တွေ​က လက်​ဝယ်​ရှိ​ထား​တဲ့ ထောင်​နဲ့​ချီ​တဲ့ ကျမ်း​အပိုင်း​အစ​တွေ၊ ရှေး​ကျ​တဲ့ ကျမ်း​စာ​မိတ္တူတွေ​ကို နှိုင်း​ယှဉ်​ကြည့်​တဲ့​အခါ ကျမ်း​ကူး​သူ​တွေရဲ့ အမှား​ကို ရှာ​တွေ့​ပြီး မူ​ရင်း​စာ​သား​ကို သိ​နိုင်​ခဲ့​ကြ​တယ်။

“ရှေး​ဟောင်း​စာပေ​တွေ​ ထဲ​မှာ ကျမ်း​စာ​လောက် တိ​တိ​ကျ​ကျ ကူး​ရေး​ထား​ တာ​မျိုး မရှိ​ဘူး​လို့ ပြော​ရဲ​တယ်”

မူ​ရင်း​အယူ​အဆ​တွေ​ကို တိ​ကျ​မှန်​ကန်​စွာ အဆင့်​ဆင့်​ကူး​ရေးခဲ့​မှန်း ဘယ်​လို စိတ်​ချ​နိုင်​သလဲ။ ဟီ​ဘ​ရူး​ကျမ်း​စောင်​တွေ​နဲ့​ပတ်​သက်​ပြီး ကျမ်း​ပညာ​ရှင် ဝီ​လျံ​အိပ်​ဂရင်း​က “ရှေး​ဟောင်း​စာပေ​တွေ​ထဲ​မှာ ကျမ်း​စာ​လောက် တိ​တိ​ကျ​ကျ ကူး​ရေး​ထား​တာ​မျိုး မရှိ​ဘူး​လို့ ပြော​ရဲ​တယ်” လို့​ဆို​တယ်။ ဓမ္မ​သစ်​ကျမ်း​လို့​ခေါ်​တဲ့ ခ​ရစ်​ယာန်​ဂရိ​ကျမ်း​စောင်​နဲ့​ပတ်​သက်​ပြီး ကျမ်း​စာ​ပညာ​ရှင် အက်​ဖ်​အက်​ဖ် ဘ​ရူးစ်​က “ဓမ္မ​သစ်​ကျမ်း​ရဲ့ အထောက်​အထား​တွေ​ဟာ ဂန္ထ​ဝင်​စာပေ​တွေရဲ့ အထောက်​အထား​တွေ​ထက် အပြတ်​သာ​တယ်။ ဂန္ထ​ဝင်​စာပေ​တွေရဲ့ တိ​ကျ​မှန်​ကန်​မှု​ကို​တော့ လူ​တွေ သိပ်​အရေး​မလုပ်​ကြ​ဘူး။ ဓမ္မ​သစ်​ကျမ်း​သာ လော​ကီ​စာပေ​ဖြစ်​နေ​ရင် ကျမ်း​ရဲ့​တိ​ကျ​မှန်​ကန်​မှု​ကို အကြွင်း​မဲ့ ယုံ​ကြည်​လက်ခံ​ကြ​မှာ​ပါ” လို့​ပြော​ခဲ့​တယ်။

(ဘီ​စီ ၁၂၅ မှ ၁၀၀ အတွင်း ရက်​စွဲ​ပါ​ရှိ​တဲ့) ပင်လယ်​သေ ကျမ်း​လိပ်​မှာ​ပါ​တဲ့ ဟေရှာယ​အခန်း​ကြီး ၄၀

နှစ်​ပေါင်း​တစ်​ထောင်​အကြာ ဟီ​ဘ​ရူး​စာ​မူ​တွေ​နဲ့ နှိုင်း​ယှဉ်​တဲ့​အခါ သတ်​ပုံ​မတူ​တာ​က​လွဲ​လို့ မဆို​စ​လောက် ကွာ​ခြား​မှု​သာ တွေ့​ရှိ

အေဒီ ၉၃၀ ခန့်​က အရေး​ပါ​တဲ့ ဟီ​ဘ​ရူး​မက်​စို​ရက်​တစ်​ကျမ်း၊ အလီ​ပို​ကို​ဒက်​မှာ​ပါ​တဲ့ ဟေရှာယ အခန်း​ကြီး ၄၀

ဟီ​ဘ​ရူး​စာ​သား– ဟီ​ဘ​ရူး​ကျမ်း​စောင်​များ​ရဲ့ ကမ္ဘာ​သစ်​ဘာ​သာ​ပြန်​ကျမ်း (၁၉၅၃-၁၉၆၀) ကို ပြန်​ဆို​တုန်း​က ရူ​ဒေါ့​ဖ် ကစ်​တဲလ်ရဲ့ ဘီ​ဘ​လီ​ယာ ဟေ​ဘ​ရိုင်​ခါ​ကျမ်း​ကို အခြေ​ပြု​ခဲ့​တယ်။ မကြာ​သေး​ခင်​တုန်း​က ပင်လယ်​သေကျမ်း​လိပ်​တွေ​နဲ့ ရှေး​လက်​ရေး​စာ​မူ​တွေ​ကို အခြေ​ခံ​ပြီး သု​တေ​သန​လုပ်​တဲ့​အခါ ဘီ​ဘ​လီ​ယာ စ​တူ​ဂါ​တဲန်​ဆ​ယာ​နဲ့ ဘီဘ​လီ​ယာ ဟေ​ဘ​ရိုင်​ခါ ကွင်​တာ​လို့​ခေါ်​တဲ့ ဟီ​ဘ​ရူး​ကျမ်း​စာ​သား​တွေ​ကို ပြန်​လည်​မွမ်း​မံ​ထား​တဲ့​ကျမ်း​တွေ​ကို အသုံး​ပြု​ခဲ့​တယ်။ ကျမ်း​ပညာ​ရှင်​တွေ​က မူ​ရင်း​စာ​ကိုယ်​မှာ လီ​နင်​ဂရက် ကို​ဒက်​ကျမ်း​ကို ပြန်​လည်​တည်း​ဖြတ်​ထား​တယ်။ အောက်​ခြေ​မှတ်​ချက်​မှာ​တော့ ဆ​မာ​ရီ​တန် ပင်​တာ​ကျွတ်​ကျမ်း၊ ပင်လယ်​သေကျမ်း​လိပ်၊ ဂရိ​စက်ပ်တွား​ဂျင့်​ကျမ်း၊ အာ​ရ​မိတ်​တာ​ဂွမ်​ကျမ်း၊ လက်​တင်​ဗား​ဂိတ်​ကျမ်း၊ ဆီး​ရီး​ယက်​ခ် ပက်​ရှီ​တာ​ကျမ်း​တွေ​အပါ​အဝင် တ​ခြား​ကျမ်း​တွေ​ထဲ​က အသုံး​အနှုန်း​တွေ​ကို သုံး​ထား​တယ်။ ကမ္ဘာ​သစ်​ဘာ​သာ​ပြန်​ကျမ်း​ကို ပြန်​လည်​တည်း​ဖြတ်​တဲ့​အခါ ဘီ​ဘ​လီ​ယာ ဟေ​ဘ​ရိုင်​ခါ စ​တူ​ဂါ​တဲန်​ဆ​ယာ​ကျမ်း​နဲ့ ဘီ​ဘ​လီ​ယာ ဟေ​ဘ​ရိုင်​ခါ ကွင်​တာ​ကျမ်း နှစ်​မျိုး​စ​လုံး​ကို မှီငြမ်း​ထား​တယ်။

ဂရိ​စာ​သား– ၁၉ ရာ​စု​နှောင်း​ပိုင်း​မှာ ကျမ်း​ပညာ​ရှင်​တွေ​ဖြစ်​တဲ့ ဘီ​အက်​ဖ် ဝက်​စ​ကော့​နဲ့ အက်​ဖ်​ဂျေအေ ဟော့​ထ်​က မူ​ရင်း​ဂရိ​ကျမ်း​စာ​သား​ကို ပြင်​ဆင်​တဲ့​အခါ မူ​ရင်း​နဲ့​အနီး​စပ်​ဆုံး​လို့ ယူ​ဆ​ရ​တဲ့ လက်​ရှိ​စာ​မူ​တွေ၊ ကျမ်း​အပိုင်း​အစ​တွေ​ကို နှိုင်း​ယှဉ်​ခဲ့​ကြ​တယ်။ ၂၀ ရာ​စု​အလယ်​ပိုင်း​မှာ ကမ္ဘာ​သစ်​ဘာ​သာ​ပြန်​ကျမ်း​ကော်​မတီ​က အဲဒီ​မူ​ရင်း​စာ​မူ​ကို အခြေ​ခံ​ပြီး ဘာ​သာ​ပြန်​ခဲ့​ကြ​တယ်။ အေဒီ​ပထ​မနဲ့ တ​တိ​ယ​ရာ​စု​က ရှေး​ခေတ်​ကျူ​စာ​တွေ​ကို​လည်း အသုံး​ပြု​တယ်။ အဲဒီ​အချိန်​က​စ​ပြီး နောက်​ထပ်​ကျူ​စာ​တွေ ရ​လာ​တယ်။ အဲဒီ​အပြင် နက်​စ​တာ​နဲ့ အေလန်၊ ယူ​နိုက်​တက်​ကျမ်း​စာ​အသင်း​က​ရ​တဲ့ မူ​ရင်း​စာ​သား​တွေ​က​လည်း ကျမ်း​ပညာ​ရှင်​တွေရဲ့ လတ်​တ​လော တွေ့​ရှိ​ချက်​တွေ​နဲ့ ကိုက်​ညီ​နေ​တယ်။ အဲဒီ​တွေ့​ရှိ​ချက်​တွေ​နဲ့​အညီ ပြန်လည်​တည်း​ဖြတ်​ခဲ့​တယ်။

မူ​ရင်း​စာ​သား​တွေ​နဲ့ တိုက်​ကြည့်​တဲ့​အခါ ဂျိမ်း​ဘု​ရင်​ဘာ​သာ​ပြန်​ကျမ်း​လို​မျိုး ရှေး​ကျ​တဲ့ ခ​ရစ်​ယာန်​ဂရိ​ကျမ်း​စောင်​ထဲ​က အခန်း​ငယ်​တ​ချို့​ဟာ ကျမ်း​ကူး​သူ​တွေ အပို​ထည့်​ထား​တာ​ဖြစ်​ပြီး မူ​ရင်း​ကျမ်း​မှာ မပါ​ဝင်​မှန်း သိ​ရ​တယ်။ ၁၆ ရာ​စု​ရောက်​တဲ့​အခါ ဘာ​သာ​ပြန်​ကျမ်း​တွေ​မှာ အခန်း​ငယ်​တွေ​ကို ခွဲ​လိုက်​တဲ့​အတွက် ကျမ်း​စာ​အများ​စု​ရဲ့ အခန်း​ငယ်​တွေ​ကြား​မှာ လစ်​လပ်​နေ​တယ်။ အဲဒီ​အခန်း​ငယ်​တွေ​က မဿဲ ၁၇:၂၁၊ ၁၈:၁၁၊ ၂၃:၁၄၊ မာကု ၇:၁၆၊ ၉:၄၄၊ ၄၆၊ ၁၁:၂၆၊ ၁၅:၂၈၊ လုကာ ၁၇:၃၆၊ ၂၃:၁၇၊ ယောဟန် ၅:၄၊ တမန်​တော် ၈:၃၇၊ ၁၅:၃၄၊ ၂၄:၇၊ ၂၈:၂၉၊ ရော​မ ၁၆:၂၄ တို့​ဖြစ်​တယ်။ ဒီ​ကျမ်း​မှာ​တော့ မူ​ရင်း​မှာ​မပါ​တဲ့ အဲဒီ​အခန်း​ငယ်​တွေ​ကို ချန်​လှပ်​ထား​မှန်း အောက်​ခြေ​မှတ်​ချက်​နဲ့ ဖော်​ပြထား​တယ်။

မာကု ၁၆ (အခန်း​ငယ် ၉-၂၀) နိ​ဂုံး​ရှည်၊ မာကု ၁၆ နိ​ဂုံး​တို၊ ယောဟန် ၇:၅၃–၈:၁၁ တွေ​ဟာ မူ​ရင်း​စာ​မူ​တွေ​မှာ မပါ​ဝင်​မှန်း ထင်​ရှား​တယ်။ ဒါ​ကြောင့် ဒီ​ကျမ်း​မှာ အဲဒီ​ကျမ်း​ပို​တွေ မပါ​ဝင်​ဘူး။ *

မူ​ရင်း​နဲ့​အနီး​စပ်​ဆုံး​လို့ ကျမ်း​ပညာ​ရှင်​တွေ လက်ခံ​ထား​ချက်​နဲ့​အညီ တ​ချို့​စာ​သား​တွေ​ကို ပြု​ပြင်​ထား​တယ်။ ဥပမာ– တ​ချို့​စာ​မူ​တွေ​မှာ မဿဲ ၇:၁၃ မှာ “ကျဉ်း​တဲ့​တံခါး​က​နေ ဝင်​ကြ​ပါ။ ပျက်​စီး​ခြင်း​ကို ပို့​ဆောင်​တဲ့ တံခါး​က ကျယ်​ဝန်း​ပြီး လမ်း​က​လည်း ပြန့်​ပြူး​တယ်” လို့​ပါ​ရှိ​တယ်။ အရင် အင်္ဂလိပ်​ကမ္ဘာ​သစ်​ဘာ​သာ​ပြန်​ကျမ်း​မှာ “တံခါး” ဆို​တဲ့​စာ​သား မပါ​ဘူး။ စာ​မူ​တွေ​ကို ထပ်​လေ့​လာ​တဲ့​အခါ မူ​ရင်း​မှာ “တံခါး” ဆို​တဲ့​စာသား ပါ​ဝင်​တယ်​လို့ ကောက်​ချက်​ချ​ရ​တယ်။ ဒါ​ကြောင့် ဒီ​ကျမ်း​ထဲ​မှာ ပြန်​ထည့်​သွင်း​ထား​တယ်။ အဲဒီ​လို​ပြု​ပြင်​မှု​တွေ အတော်​များ​များ ရှိ​တယ်။ ဒါ​ပေမဲ့ ဒါ​တွေ​ဟာ အသေး​အဖွဲ ပြု​ပြင်​မှု​တွေ​သာ​ဖြစ်​ပြီး ဘု​ရား​သခင့်​တ​ရား​စကား​မှာ​ပါ​တဲ့ အခြေ​ခံ​သတင်း​စကား ပြောင်း​လဲ​မသွား​ပါ​ဘူး။

အေဒီ ၂၀၀ ခန့်​က ၂ ကော​ရိန္သု ၄:၁၃-၅:၄ ရဲ့ ကျူ​စာ​မူ

^ ဟီ​ဘ​ရူး​ကျမ်း​စောင်​တွေလို့​ပဲ သုံး​နှုန်း​ပါ​တော့​မယ်။

^ ပြန်​ကူး​ရေး​ဖို့ လို​အပ်​ရ​တဲ့​အကြောင်း​ရင်း​တစ်​ခု​က မူ​ရင်း​စာ​မူ​တွေ​ကို ပျက်​စီး​လွယ်​တဲ့ ပစ္စည်းတွေ​ပေါ်​မှာ ရေးသား​ခဲ့လို့​ပါ​ပဲ။

^ အဲဒီ​အခန်း​ငယ်​တွေ​ကို ကျမ်း​ပို​အဖြစ် သတ်​မှတ်​ရ​တဲ့ အကြောင်း​ရင်း​ကို ၁၉၈၄ ခု​နှစ်​ထုတ် ကမ္ဘာ​သစ်​ဘာသာ​ပြန် ရည်​ညွှန်း​ကျမ်း အောက်​ခြေ​မှတ်​ချက်​ကို​ကြည့်။