Estera 2:1-23
2 Ko se je kralj Áhasver+ po teh dogodkih pomiril, je razmislil o tem, kar je storila Vaští,+ in o kazni, ki jo je določil zanjo.+
2 Osebni služabniki so mu rekli: »Zate, gospod kralj, naj se poiščejo mlade in lepe device.
3 O kralj, po vseh provincah kraljestva+ postavi pooblaščence, ki naj vse lepe mlade device zberejo v ženski hiši v trdnjavi* v Šušánu*. Zanje naj skrbi tvoj evnuh* in varuh žensk Hegáj.+ Poleg tega naj se jih neguje z masažami*.
4 Tista, ki ti bo najbolj všeč, pa naj postane kraljica namesto Vaští.«+ Kralj je bil s predlogom zadovoljen, zato je tako tudi naredil.
5 V trdnjavi v Šušánu+ je bil neki Jud, ki mu je bilo ime Mardohéj+ in je bil sin Jaíra, vnuk Šimíja in pravnuk Benjaminovca+ Kiša.
6 Njega* so izgnali iz Jeruzalema s tistimi, ki jih je babilonski kralj Nebukadnezar odpeljal v pregnanstvo skupaj z Judovim kraljem Jekoníjem*.+
7 Bil je skrbnik svoje sestrične* Hadáse* oziroma Estere,+ ker ni imela ne očeta ne mame. Dekle je bilo lepe postave in privlačnega videza. Po smrti njenega očeta in mame jo je Mardohéj posvojil.
8 Potem ko so razglasili kraljevo odredbo, so veliko deklet zbrali v trdnjavi v Šušánu in jih zaupali v oskrbo Hegáju,+ varuhu žensk. Med dekleti, ki so jih odpeljali v kraljevo palačo, je bila tudi Estera.
9 Estera je bila Hegáju všeč in se mu je priljubila*, zato je takoj poskrbel za njeno lepotno nego*+ in ustrezno prehrano. Določil ji je tudi sedem izbranih deklet iz kraljeve palače in jo skupaj s temi mladimi služabnicami premestil v najboljši del ženske hiše.
10 Estera ni nič povedala o svojem ljudstvu+ ali sorodnikih, saj ji je Mardohéj+ naročil, naj tega nikomur ne pove.+
11 Mardohéj pa se je dan za dnem sprehajal pred dvoriščem ženske hiše, da bi videl, kako je z Estero in kaj se z njo dogaja.
12 Po 12 mesecih negovanja, predpisanega za ženske, je vsako dekle prišlo na vrsto, da gre h kralju Áhasverju. Tako dolgo je namreč trajalo lepotno negovanje*, in sicer šest mesecev z mirinim+ oljem, šest mesecev pa z balzamovim oljem+ in različnimi mazili za lepotno nego*.
13 Potem je bilo dekle pripravljeno, da gre h kralju. Ko je šla iz ženske hiše v kraljevo palačo, je lahko s seboj vzela, kar koli si je zaželela.
14 Zvečer je prišla h kralju, zjutraj pa odšla v drugo žensko hišo, za katero je bil odgovoren kraljev evnuh*+ Šaašgáz, varuh stranskih žen. Potem ni več šla h kralju, razen če mu je bila posebej všeč in jo je dal poklicati po imenu.+
15 Tako je prišla na vrsto tudi Abihájilova hči Estera, Mardohéjeva sestrična in posvojenka.+ Ko je šla h kralju, ni zahtevala ničesar, razen tega, kar ji je priporočal kraljev evnuh* Hegáj, varuh žensk. (Estera se je priljubila vsem, ki so jo videli.)
16 Tako so Estero odpeljali h kralju Áhasverju na dvor v desetem mesecu, to je mesecu tebétu*, v sedmem letu+ njegovega vladanja.
17 Kralj je vzljubil Estero bolj kot vse druge ženske. Bila mu je zelo všeč in imel jo je raje od vseh drugih devic*. Na glavo ji je dal kraljevsko pokrivalo* in jo postavil za kraljico+ namesto Vaští.+
18 Kralj je pripravil veliko gostijo za vse svoje visoke uradnike in služabnike, gostijo, posvečeno Esteri. Po provincah je razglasil oprostitev* in razdelil darila, kakršna si lahko privošči le kralj.
19 Ko so bile device* zbrane drugič,+ je bil Mardohéj uradnik na dvoru*.
20 Estera pa ni nič govorila o svojih sorodnikih in ljudstvu,+ tako kot ji je naročil Mardohéj. Še naprej ga je ubogala kakor takrat, ko je bila pod njegovim skrbništvom.+
21 V tistih dneh, ko je bil Mardohéj uradnik na dvoru*, sta se kraljeva dvorjana Bigtán in Têreš, ki sta bila vratarja, razjezila in skovala zaroto proti kralju Áhasverju, da bi ga umorila*.
22 Toda Mardohéj je za to izvedel in takoj povedal kraljici Esteri. Estera pa je to potem v Mardohéjevem imenu povedala kralju.
23 Ko so zadevo preiskali in jo nazadnje tudi potrdili, so oba moška obesili na kol. Vse to so pred kraljem zapisali v zgodovinsko kroniko.+
Opombe
^ Ali »palači; gradu; citadeli«.
^ Ali »Suzi«.
^ Ali »naj bodo deležne lepotne nege«.
^ Lahko se nanaša na Kiša ali na Mardoheja.
^ Ali »hčerke očetovega brata«.
^ Hadasa je hebrejsko ime za Estero in pomeni »mirta«.
^ Ali »si je pridobila njegovo vdano ljubezen«.
^ Ali »negovanje z masažami«.
^ Ali »negovanje z masažami«.
^ Ali »in masažami za ženske«.
^ Glej Dodatek B15.
^ Ali »turban«.
^ Ali »je do nje čutil večjo vdano ljubezen kot do vseh drugih devic«.
^ Lahko se nanaša na eno ali več naslednjih stvari: oprostitev plačila dajatve, oprostitev vojaške službe ali izpustitev iz zapora.
^ Ali »dekleta«.
^ Dobesedno »sedel pri kraljevih vratih«.
^ Dobesedno »sedel pri kraljevih vratih«.
^ Dobesedno »položila roko nanj«.