විශිෂ්ට පරිවර්තනයක්!
2014දී එස්ටෝනියාවේ පැවැත්වූ භාෂා කුසලතා සම්මාන උලෙළ සඳහා නිර්දේශිත ප්රකාශනවලට එස්ටෝනියානු භාෂාවෙන් කරපු ‘ශුද්ධ බයිබලය - නව ලොව පරිවර්තනයත්’ තෝරගත්තා. තෝරගත් එම ප්රකාශන 18න් ‘නව ලොව පරිවර්තනයට’ තුන්වෙනි තැන හිමි වුණා.
එස්තෝනියා භාෂාවෙන් ‘නව ලොව පරිවර්තනය’ මුදාහැරියේ 2014 අගෝස්තු 8වෙනිදා. මේ සම්මාන උලෙළට ඒ පරිවර්තනය නිර්දේශ කළ එස්තෝනියා භාෂා පදනමේ භාෂාවේදීනියක් වන ක්රිස්ටිනා රොස් මෙහෙම කිව්වා. “මේ පරිවර්තනය කියවන්න පහසුයි. කියවන්නත් ආස හිතෙනවා. මේ වගේ හොඳ පරිවර්තනයක් කරන්න ගත්තු උත්සාහය පරිවර්තන ක්ෂේත්රයේ දියුණුවට ලොකු බලපෑමක් වෙලා තියෙනවා.” එස්තෝනියාවේ, සාහිත්යය සහ සංස්කෘතිය පිළිබඳ මහාචාර්යවරයෙක් වන රේන් වේඩමන් මේ පරිවර්තනය ගැන කිව්වේ මෙහෙමයි. “මෙය විශිෂ්ට පරිවර්තනයක්!”
එස්තෝනියානු භාෂාවෙන් බයිබලයක් මුලින්ම පරිවර්තනය කළේ 1739යි. එදා ඉඳන් තවත් බයිබල් පරිවර්තන ගොඩක් නිකුත් වුණා. ඒ අතරින් ‘නව ලොව පරිවර්තනයේ’ තියෙන විශේෂත්වය මොකක්ද?
නිවැරදිභාවය. වැඩිපුරම පාවිච්චි කරන 1988 ප්රකාශයට පත් කළ එස්තෝනියානු භාෂාවෙන් තියෙන බයිබලේ දෙවිගේ නම සඳහන් වුණේ “යේහූවා” (යෙහෝවා) කියලයි. ඒ පරිවර්තනයේ හෙබ්රෙව් ලියවිලිවල (පරණ ගිවිසුමේ) දෙවිගේ නම 6,800 වාරයක් විතර සඳහන් කරලා තියෙනවා. * නමුත් එස්තෝනියානු භාෂාවෙන් තියෙන ‘නව ලොව පරිවර්තනයේ’ හෙබ්රෙව් ලියවිලිවල විතරක් නෙමෙයි ග්රීක ලියවිලිවලත් (අලුත් ගිවිසුමෙත්) දෙවිගේ නම සඳහන් විය යුතු තැන්වල එය දකින්න පුළුවන්.
පැහැදිලිකම. ‘නව ලොව පරිවර්තනය’ නිවැරදි වගේම පැහැදිලිද? ඒ ගැන ප්රවීන පරිවර්තකයෙක් වන ටෝමාස් පෝල් එක් පුවත්පතකට මෙහෙම කියලා තියෙනවා. “මේ පරිවර්තනය කියවලා තේරුම්ගන්න හරි පහසුයි. කරලා තියෙන පරිවර්තනවලින් පැහැදිලිකම ඉහළම තලයක තියෙන්නේ මේ පරිවර්තනයේ කියලා මම බය නැතුව කියනවා.”
‘නව ලොව පරිවර්තනයට’ එස්තෝනියානු ජාතිකයන්ගෙන් ලැබෙන්නේ ඉහළ ප්රතිචාරයක්. ඒ රටේ ගුවන් විදුලියේ මේ පරිවර්තනය ගැන විනාඩි 40ක වැඩසටහනක්ද ප්රචාරය කළා. ඒ විතරක් නෙමෙයි පූජකයන් සහ පල්ලි යන අයත් සාක්ෂිකරුවන්ගෙන් බයිබල් ලබාගන්න දක්වන්නේ ලොකු උනන්දුවක්. එස්තෝනියාවේ ප්රසිද්ධ පාසැලක් බයිබල් පිටපත් 20ක් ඇණවුම් කළේ එක් එක් පන්තියට පිටපතක් බැගින් ලබා දෙන්නයි. පොත් කියවන්න ළැදි එස්තෝනියානුවන්ට මෙතෙක් ලියවුණු හොඳම පොත වන බයිබලය නිවැරදිව සහ පැහැදිලිව පරිවර්තනය කරලා දෙන්න ලැබුණු එක යෙහෝවා දෙවිගේ සාක්ෂිකරුවන් සලකන්නේ වරප්රසාදයක් හැටියටයි.
^ 5 ඡේ. එස්තෝනියානුවන් දෙවිගේ නම “යේහූවා” ලෙස උච්චාරණය කරන්න පටන්ගත්තේ කොහොමද? ඒ ගැන එක් විශ්වවිද්යාලයක අලුත් ගිවිසුම ගැන අධ්යයනය කරන මහාචාර්යවරයෙක් වන අයින් රිස්ටාන් මෙහෙම කිව්වා. “යේහූවා” කියන වචනේ අද කාලේට හොඳින්ම ගැළපෙනවා. කොහොම උච්චාරණය කරන්න පටන්ගත්තත් ඒ වචනේ ගැඹුරු අර්ථයක් හා ලොකු වටිනාකමක් තියෙනවා. යේහූවා කියන්නේ දෙවිගේ නම. ඔහු තමයි මිනිසුන්ව ගලවගන්න තම පුත්රයාව පොළොවට එව්වේ.”