Prejsť na článok

Estónsko označuje nový preklad za výnimočné dielo

Estónsko označuje nový preklad za výnimočné dielo

V roku 2014 Estónsko nominovalo Preklad nového sveta Svätých písiem v estónčine na cenu Jazykový počin roka. Z 18 nominovaných diel skončil v záverečnom hlasovaní na treťom mieste.

Tento nový preklad Biblie, vydaný v auguste 2014, navrhla na cenu jazykovedkyňa Kristiina Rossová z Inštitútu estónskeho jazyka. O Preklade nového sveta povedala, že „je jednoduchý a dobre sa číta“, a dodala, že „práca na tomto diele je výrazným prínosom v oblasti estónskeho prekladu“. Rein Veidemann, profesor estónskej literatúry a kultúry, označil nový preklad za „výnimočné dielo“.

Prvá úplná Biblia v estónčine bola vydaná v roku 1739 a odvtedy boli vydané aj ďalšie preklady. Teda prečo je „výnimočným dielom“ práve Preklad nového sveta?

Presnosť. Je chvályhodné, že všeobecne rozšírený estónsky preklad Biblie z roku 1988 uvádza Božie meno „Jehoova“ ​(Jehova) vyše 6 800-krát v Hebrejských Písmach (Starý zákon). a No Preklad nového sveta v estónčine ide ešte ďalej. Tam, kde na to existujú objektívne dôvody, sa uvádza Božie meno aj v Kresťanských gréckych Písmach (Nový zákon).

Zrozumiteľnosť. Podarilo sa v prípade Prekladu nového sveta vytvoriť text, ktorý je nielen presný, ale aj dobre čitateľný? Uznávaný biblický prekladateľ Toomas Paul pre noviny Eesti Kirik (Estónska cirkev) napísal, že Prekladom nového sveta „sa nepochybne dosiahol cieľ preložiť Bibliu do súčasnej estónčiny“. A dodal: „Môžem potvrdiť, že toto je prvýkrát, čo sa tento cieľ podarilo dosiahnuť.“

Estónsky preklad je veľkým prínosom

Preklad nového sveta vyvolal v Estónsku mimoriadny ohlas. V národnom rozhlase mu venovali 40-minútový program. Tento preklad si u Jehovových svedkov objednávali kňazi i radoví členovia cirkví. Jedna renomovaná škola v Tallinne požiadala o 20 výtlačkov Prekladu nového sveta, aby sa mohol používať na vyučovaní. Estónci majú radi knihy a Jehovovi svedkovia sa tešia, že im môžu poskytnúť presný a zrozumiteľný preklad tej najlepšej knihy, aká bola kedy napísaná.

a Ain Riistan, vedúci katedry Nového zákona na Tartuskej univerzite, sa zaoberal otázkou, ako sa forma Božieho mena „Jehoova“ stala zaužívanou v estónčine. Svoj rozbor zakončil konštatovaním: „Myslím, že forma Jehoova je v súčasnosti úplne vyhovujúca. Bez ohľadu na svoj pôvod, má toto slovo... veľmi dôležitý a hlboký význam pre celé generácie – Jehoova je meno Boha, ktorý poslal svojho Syna vykúpiť ľudstvo.“