Plač Jeremiáša 2:1–22
א [alef]
2 Ako len Jehova zahalil dcéru Sionu oblakom svojho hnevu!
Krásu Izraela zvrhol z neba na zem,+v deň svojho hnevu nepamätal na podnož svojich nôh.+
ב [bet]
2 Jehova bez milosti zničil všetky Jakobove príbytky,vo svojom prudkom hneve zrúcal opevnenia dcéry Júdu.+
Zhodil do prachu, ponížil kráľovstvo+ a jeho kniežatá.+
ג [gimel]
3 V páľave svojho hnevu zrazil všetku moc* Izraela.
Odtiahol svoju pravicu, keď prišiel nepriateľ,+vzbĺkol uprostred Jakoba ako oheň, ktorý všetko spaľuje.+
ד [dalet]
4 Napol* luk ako nepriateľ, svoju pravicu pripravil na boj ako protivník,+pobil všetkých, ktorí boli krásni na pohľad.+
Do stanu sionskej dcéry+ vylial svoj hnev ako oheň.+
ה [he]
5 Jehova sa prejavil ako nepriateľ,+zničil Izrael,strhol všetky veže,zrúcal všetky pevnosti.
V dcére Júdu rozmnožil smútok a žiaľ.
ו [vav]
6 Zbúral svoj stánok+ ako obyčajnú búdu v záhrade.
Skoncoval* so svojím sviatkom,+Jehova nechal na Sione upadnúť do zabudnutia sviatok i sabat.
Vo svojom prudkom hneve zavrhol kráľa i kňaza.+
ז [zajin]
7 Jehova odvrhol svoj oltár,zanevrel na svoju svätyňu.+
Hradby opevnených veží Sionu vydal do rúk nepriateľov,+v Jehovovom dome bolo počuť ich pokrik+ ako v deň sviatku.
ח [chet]
8 Jehova sa rozhodol zničiť hradby dcéry Sionu,+natiahol meraciu šnúru+a neodvrátil svoju ruku od zničenia.*
Zarmútil násyp i hradby,spolu sa zrútili.
ט [tet]
9 Jej brány sa prepadli do zeme,+zničil a rozlámal jej závory.
Jej kráľ a jej kniežatá sú medzi národmi.+
Niet zákona,* ani jej proroci nemajú videnia od Jehovu.+
י [jod]
10 Starší sionskej dcéry sedia na zemi a mlčia.+
Sypú si prach na hlavu, oblečení do vrecoviny.+
Panny Jeruzalema sklonili hlavu k zemi.
כ [kaf]
11 Oči mám unavené od plaču,+moje vnútro* sa chveje.
Srdce mi puká* nad skazou mojej dcéry,* môjho ľudu,+lebo deti a dojčatá omdlievajú na námestiach mesta.+
ל [lamed]
12 Prosia svoje matky: „Daj mi jesť, daj mi piť!“*+
a omdlievajú na námestiach mesta ako ranení,ich život vyhasína v náručí ich matiek.
מ [mem]
13 Čo ti mám dať za príklad,k čomu ťa mám pripodobniť, dcéra Jeruzalema?
K čomu ťa mám prirovnať, aby som ťa utešil, panenská dcéra Sionu?
Tvoja rana je veľká ako more.+ Kto ťa uzdraví?+
נ [nun]
14 Videnia tvojich prorokov boli podvod a klam.+
Neodhaľovali tvoju vinu, aby odvrátili tvoje vyhnanstvo,+oznamovali ti falošné a podvodné videnia.+
ס [samech]
15 Všetci, čo idú okolo, nad tebou posmešne tlieskajú rukami.+
Sú zhrození a hvízdajú,+ krútia hlavou nad dcérou Jeruzalema a hovoria si:
„Toto je to mesto, o ktorom sa hovorilo: ‚Jeho krása je dokonalá, je radosťou celej zeme‘?“+
פ [pe]
16 Všetci tvoji nepriatelia si na teba otvárajú ústa.
Popiskujú, škrípu zubami a hovoria: „Konečne sme ho zničili!+
Na tento deň sme čakali.+ Už je to tu, dočkali sme sa!“+
ע [ajin]
17 Jehova vykonal svoj zámer,+ splnil, čo povedal,+čo prikázal pred dávnymi časmi.+
Zničil ťa bez milosti.+
Dovolil nepriateľovi, aby nad tebou zajasal, dodal silu* tvojim protivníkom.
צ [cade]
18 Počuj, múr dcéry Sionu, srdce ľudu volá k Jehovovi.
Prelievaj slzy, nech tečú potokom vo dne v noci,neprestávaj, nedopraj svojmu oku* odpočinok.
ק [kof]
19 Vstaň! Nariekaj za noci, za prvých nočných hliadok,vylievaj svoje srdce ako vodu pred Jehovovou tvárou.
Dvíhaj k nemu ruky, pros za život svojich detí,ktoré omdlievajú od hladu na rohoch všetkých ulíc.+
ר [reš]
20 Pozri, Jehova, pozri na svoj ľud, ktorý si tak prísne potrestal.
Majú ženy jesť svoje vlastné potomstvo,* svoje zdravé deti, ktoré porodili?+
Majú byť v Jehovovej svätyni vraždení kňazi a proroci?+
ש [šin]
21 Chlapci i starci ležia mŕtvi na ulici,+moje panny* i mládenci padli mečom.+
Bez milosti si ich zabil v deň svojho hnevu, padli tvojou rukou.+
ת [tav]
22 Hrôzu si povolal zo všetkých kútov ako na deň sviatku.+
V deň Jehovovho hnevu nikto neunikol ani neprežil,+tých, ktorých som porodila* a vychovala, vyhubil môj nepriateľ.+
Poznámky pod čiarou
^ Dosl. „každý roh“.
^ Dosl. „Zošliapol“.
^ Al. „Zničil“.
^ Dosl. „pohltenia“.
^ Al. „poučenia“.
^ Poetická personifikácia, ktorá zrejme vyjadruje ľútosť alebo súcit.
^ Dosl. „Moja pečeň sa vylieva na zem“.
^ Dosl. „črevá“.
^ Dosl.: „Kde je obilie a víno?“
^ Dosl. „vyvýšil roh“.
^ Dosl. „dcére svojho oka“.
^ Al. „plody“.
^ Al. „mladé ženy“.
^ Al. „priviedla na svet zdravých“.