Príslovia 31:1–31

  • SLOVÁ KRÁĽA LEMUELA (1 – 31)

    • „Kto nájde dobrú manželku?“ (10)

    • Starostlivá a pracovitá (17)

    • Rozpráva láskavo (26)

    • Deti i manžel ju chvália (28)

    • Pôvab a krása sú prchavé (30)

31  Slová kráľa Lemuela, závažné posolstvo, ktoré mu na poučenie odovzdala jeho matka:+   Čo povedať, syn môj? Aké slová ti odovzdám, syn môjho lona,syn mojich slávnostných sľubov?+   Nedávaj svoju silu ženám+a nevydávaj sa po cestách, ktoré vedú kráľov ku skaze.+   Pre kráľov sa nehodí, Lemuel,pre kráľov sa nehodí, aby pili víno,ani pre vládcov, aby hovorili: „Kde je moja čaša?“+   Keby pili, mohli by zabudnúť na zákona porušiť práva chudobných.   Alkohol dávajte tým, čo umierajú,+a víno tým, čo prežívajú trpké chvíle.+   Nech pijú a zabudnú na svoju chudobu,nech už nemyslia na svoje ťažkosti.   Prehovor v prospech tých, čo sa sami nevedia brániť,zastaň sa práv všetkých, čo sú na prahu smrti.+   Prehovor a súď spravodlivo,zastaň sa práv* núdznych a chudobných.+ א [alef] 10  Kto nájde dobrú* manželku?+ Je omnoho cennejšia než koraly.* ב [bet] 11  Manžel jej zo srdca dôverujea nič cenné mu nechýba. ג [gimel] 12  Po všetky dni svojho životasa mu odvďačuje dobrým, nie zlým. ד [dalet] 13  Zaobstaráva si vlnu a ľan,s chuťou pracuje svojimi rukami.+ ה [he] 14  Podobá sa obchodným lodiam,+potraviny priváža zďaleka. ו [vav] 15  Vstáva ešte za tmy,pripravuje jedlo pre svoju rodinua rozdeľuje ho aj svojim slúžkam.+ ז [zajin] 16  Vyhliadne si pole a kúpi ho. Zo svojho zárobku* vysádza vinicu. ח [chet] 17  Púšťa sa do tvrdej práce*+a posilňuje svoje ruky. ט [tet] 18  Vidí, že jej obchodovanie je výnosné,jej lampa v noci nezhasína. י [jod] 19  Berie do rúk praslicua v prstoch drží vreteno.*+ כ [kaf] 20  Podáva pomocnú ruku núdznyma štedro dáva chudobným.+ ל [lamed] 21  Keď napadne sneh, nebojí sa o svoju rodinu,*lebo všetci majú teplé* oblečenie. מ [mem] 22  Sama si robí prikrývky,jej oblečenie je z ľanu a purpurovej vlny. נ [nun] 23  Jej manžel je uznávaný v mestských bránach,+kde sedáva so staršími krajiny. ס [samech] 24  Vyrába a predáva ľanové odevy*a obchodníkom dodáva opasky. ע [ajin] 25  Jej odevom je sila a nádheraa smelo hľadí do budúcnosti.* פ [pe] 26  Z jej úst vychádzajú múdre slová+a na jazyku má zákon láskavosti.* צ [cade] 27  Dohliada na chod svojej domácnostia neje chlieb lenivosti.+ ק [kof] 28  Jej deti vstávajú a chvália jui jej manžel vstáva a zahŕňa ju chválou: ר [reš] 29  „Je veľa schopných* žien,ale ty ich všetky prevyšuješ.“ ש [šin] 30  Pôvab môže byť klamný a krása prchavá,*+ale žena, ktorá sa bojí Jehovu, si získa chválu.+ ת [tav] 31  Odmeňte ju za to, čo robí,*+a nech ju v mestských bránach chvália jej skutky.+

Poznámky pod čiarou

Al. „ujmi sa prípadu“.
Al. „schopnú“.
Dosl. „Z plodov svojich rúk“.
Dosl. „Opásava si boky silou“.
Praslica a vreteno sú drevené nástroje, ktoré sa používajú na výrobu nití a priadze.
Al. „domácnosť“.
Dosl. „dvojité“.
Al. „spodné odevy“.
Al. „a s úsmevom očakáva ďalší deň“.
Al. „láskavé poučenie; zákon vernej lásky“.
Al. „vynikajúcich“.
Al. „márna“.
Dosl. „Dajte jej z plodov jej rúk“.