Prejsť na článok

Prejsť na obsah

Otázky čitateľov

Otázky čitateľov

Otázky čitateľov

Zaobchádzal Dávid, muž príjemný Božiemu srdcu, so svojimi zajatcami kruto, ako to niektorí vyvodzujú zo slov v 2. Samuelovej 12:31 v 1. Paralipomenon 20:3?

Nie. Dávid iba odsúdil ammónskych zajatcov na nútenú prácu. Dávidovo počínanie si niektorí zle vysvetľujú preto, lebo v určitých biblických prekladoch nie sú tieto verše preložené správne.

Tieto preklady Biblie opisujú zaobchádzanie s Ammónčanmi tak, že Dávid vyzerá ako barbarský a krutý kráľ. Napríklad 2. Samuelova 12:31 znie podľa slovenského Katolíckeho prekladu takto: „Ľud, ktorý v ňom bol, vyviedol, roztrhal pílami, železnými mláťačkami a železnými sekerami a pohádzal ich do tehliarskej pece. Podobne naložil so všetkými mestami Amončanov.“ Správa v 1. Paralipomenon 20:3 je preložená podobne.

No ako uvádza biblický učenec Samuel Rolles Driver, krutosť „nezapadá do celkového obrazu Dávidovho charakteru a povahy“. Aj komentár v preklade The Anchor Bible uvádza: „Dávid zriaďuje pracovné skupiny zajatcov na hospodárske využívanie dobytého územia, čo bol zjavne bežný postup víťaziacich kráľov.“ Podobne píše komentátor Adam Clarke: „Tieto slová znamenajú, že [Dávid] urobil z ľudu otrokov a dal im prácu pri pílach, pri výrobe železných brán alebo pri ťažbe... stínali stromy a vyrábali tehly. Pílenie, sekanie, roztínanie a trhanie ľudských bytostí nemá v tomto texte miesto, tak ako nemalo miesto ani v Dávidovom správaní voči Ammónčanom.“

Mnoho súčasných prekladov odzrkadľuje toto presnejšie pochopenie textu a ukazuje, že Dávida rozhodne nemožno obviňovať z neľudského zaobchádzania. * Napríklad Roháčkov preklad uvádza: „Ľud, ktorý bol v ňom, vyviedol a postavil ho do píly a ku strojom, režúcim železo, a k železným sekerám a dal ich zaviesť do tehelní. A tak učinil všetkým mestám synov Ammonových.“ ​(2. Samuelova 12:31) „Ľud, ktorý bol v ňom, vyviedol von a zamestnal ho pri pílach, železných čakanoch a pri sekerách. Dávid tak urobil všetkým ammónskym mestám.“ ​(1. Paralipomenon 20:3, Evanjelický preklad) Aj Preklad nového sveta je v súlade s najnovším porozumením pôvodného textu: „Ľud, ktorý bol v ňom, vyviedol, aby ich postavil k rezaniu kameňov a k ostrým železným nástrojom a k železným sekerám, a dal ich slúžiť pri výrobe tehál.“ ​(2. Samuelova 12:31) „Ľudí, ktorí boli v ňom, vyviedol a zamestnal ich rezaním kameňov a pri ostrých železných nástrojoch a pri sekerách; a takto urobil Dávid všetkým mestám synov Ammóna.“ — 1. Paralipomenon 20:3.

Dávid neodsúdil porazených Ammónčanov na barbarské mučenie či hroznú masakru. Neopakoval sadistické a brutálne vojnové zvyky tej doby.

[Poznámka pod čiarou]

^ 6. ods. Zámenou jedného písmena v hebrejskom texte vzniká rozdiel medzi „postavil ich do píly“ a „rozpílil ich“. Okrem toho slovo pre „tehliarsku pec“ môže znamenať aj „formu na tehly“. Taká forma by bola pre človeka príliš úzka.