Coverdale a prvá úplná Biblia vytlačená v angličtine
Coverdale a prvá úplná Biblia vytlačená v angličtine
V PRVEJ úplnej Biblii vytlačenej v angličtine by sme márne hľadali meno jej vydavateľa. Preložil ju Miles Coverdale a jeho preklad bol vydaný v roku 1535. Jeho priateľ William Tyndale bol v tom čase vo väzení za to, že pracoval na preklade Biblie. Nasledujúci rok bol Tyndale popravený.
Časť Coverdalovho prekladu bola založená na Tyndalovom diele. Ako sa Coverdalovi podarilo, že jeho preklad bol vytlačený a on za to nezaplatil životom, tak ako iní prekladatelia Biblie v tom čase? Čo sa mu napokon podarilo dosiahnuť?
Semená sú zasiate
Miles Coverdale sa narodil v Yorkshire v Anglicku pravdepodobne v roku 1488. Študoval na Cambridgeskej univerzite a v roku 1514 bol vysvätený za rímskokatolíckeho kňaza. Záujem o reformu katolíckej cirkvi v ňom roznietil jeho priateľ a učiteľ Robert Barnes. V roku 1528 Barnes utiekol z Anglicka na kontinent. O dvanásť rokov tohto reformátora náboženskí vodcovia upálili na hranici.
Niekedy pred rokom 1528 Coverdale začal kázať v kostoloch proti nebiblickým náukám a postupom cirkvi, napríklad proti uctievaniu obrazov a sôch, spovedi a omši. Keďže jeho život bol v ohrození, odišiel z Anglicka na kontinent, kde strávil asi sedem rokov.
V nemeckom Hamburgu sa Coverdale zdržiaval u Williama Tyndala a spolu pracovali na uskutočnení spoločnej túžby vydať Bibliu, ktorú by mohli čítať bežní ľudia. Počas toho obdobia sa Coverdale od Tyndala priučil umeniu prekladania Biblie.
Čas na zmenu
Medzičasom sa situácia v Anglicku zmenila. V roku 1534 sa kráľ Henrich VIII. otvorene postavil proti rímskemu pápežovi. Bol tiež naklonený myšlienke urobiť Bibliu dostupnou pre ľudí v Anglicku. Po čase sa na túto úlohu podujal Coverdale. V angličtine bol Coverdale majstrom slova, ale chýbali mu jazykové schopnosti jeho priateľa a školiteľa Tyndala, ktorý hovoril plynule po hebrejsky i po grécky. Coverdale revidoval Tyndalov preklad, vychádzajúc pritom z latinských a nemeckých prekladov.
Coverdalova Biblia bola vytlačená v kontinentálnej Európe v roku 1535, rok predtým, ako bol Tyndale popravený. Obsahovala úctivé, až trochu lichotivé venovanie kráľovi Henrichovi. Coverdale uistil Henricha, že táto Biblia neobsahuje Tyndalove poznámky pod čiarou — tie boli považované za kontroverzné, lebo okrem iného upriamovali pozornosť na nebiblické náuky katolíckej cirkvi. A tak kráľ Henrich s jej vydaním súhlasil. Udalosti začínali naberať iný smer.
V roku 1537 sa Coverdalova Biblia objavila v dvoch nových vydaniach, tentoraz vytlačených v Anglicku. V tom istom roku kráľ Henrich schválil verziu zvanú Matthewova Biblia, vytlačenú v Antverpách, ktorá bola spojením Tyndalovho a Coverdalovho diela.
Kráľov hlavný radca Thomas Cromwell, podporovaný canterburským arcibiskupom Cranmerom, si zakrátko uvedomil, že je potrebné revidovať Matthewovu Bibliu. A tak opäť požiadal Coverdala, aby revidoval celý rukopis. Kráľ Henrich v roku 1539 schválil toto nové vydanie, pre jeho veľkosť nazývané Veľká Biblia, a prikázal, aby bolo k dispozícii ľuďom v každom kostole. Celá krajina túto Bibliu nadšene prijala.
Coverdalov odkaz
Po smrti Henricha VIII. nastúpil na trón Eduard VI. O niekoľko rokov neskôr, v roku 1551, bol Coverdale vymenovaný za exeterského biskupa. Keď však v roku 1553 vystriedala Eduarda na tróne katolícka kráľovná Mária I. Tudorová, Coverdale bol nútený utiecť do Dánska. Neskôr odišiel do Švajčiarska, kde pokračoval vo svojej práci. Vydal aj tri anglické vydania „Nového zákona“ s latinským textom ako študijné pomôcky pre duchovenstvo.
Je prekvapujúce, že Coverdalova Biblia neobsahuje Božie meno vo forme „Jehovah“ (Jehova). Tyndale vo svojom preklade Hebrejských Písiem použil Božie meno viac ako 20-krát. J. F. Mozley vo svojej knihe Coverdale and His Bibles (Coverdale a jeho Biblie) uvádza: „Vo vydaní z roku 1535 Coverdale toto slovo [Jehovah] úplne zavrhol.“ Neskôr, vo Veľkej Biblii, však Božie meno Jehova použil trikrát.
No Coverdalova Biblia bola prvou anglickou Bibliou, v ktorej sa objavil tetragramaton — štyri hebrejské písmená, ktoré tvoria Božie meno — v záhlaví titulnej strany. Bola to tiež prvá Biblia, v ktorej neboli apokryfné knihy zaradené medzi knihy Hebrejských Písiem, ale boli zoskupené v dodatku.
Mnohé výrazy a slová, ktoré použil Coverdale, neskôr použili aj iní prekladatelia. Jedným príkladom je slovné spojenie „údolie tieňa smrti“ v štvrtom verši 23. žalmu. Profesor S. L. Greenslade hovorí, že výraz „milujúca láskavosť“, ktorý sa objavuje v 6. verši tohto žalmu, je „osobité slovo na odlíšenie lásky, ktorú cíti Boh k svojmu ľudu, od lásky k ľuďom vo všeobecnosti a od milosrdenstva“.
V knihe o anglických Bibliách The Bibles of England sa píše, že Coverdalova Veľká Biblia „bola vyvrcholením všetkých snáh o vydanie Biblie v angličtine... odo dňa, keď Tyndale začal s prekladom Nového Zákona“. Coverdale svojím prekladom v podstate pomohol sprístupniť Bibliu anglicky hovoriacim ľuďom tých čias.
[Obrázky na strane 11]
Vľavo tetragramaton z titulnej strany vydania z roku 1537
[Prameň ilustrácie]
Fotografia: The Holy Scriptures of the Olde and Newe Testamente With the Apocripha od Mylesa Coverdala
[Prameň ilustrácie na strane 10]
Z knihy Our English Bible: Its Translations and Translators