AKO SA POUŽÍVAJÚ VAŠE DOBROVOĽNÉ DARY
Vysunuté prekladateľské kancelárie pomáhajú miliónom ľudí
1. MARCA 2021
Viac než 60 percent prekladateľov celým časom nepracuje v pobočkách, ale vo vysunutých prekladateľských kanceláriách (RTO). Aké to má výhody? Aké vybavenie prekladatelia potrebujú, aby mohli v RTO efektívne pracovať? A ako ovplyvňuje kvalitu prekladov miesto, kde prekladateľský tím pracuje?
Vďaka tomu, že prekladatelia sú v RTO, môžu pracovať na mieste, kde ich jazykom hovorí veľa ľudí. Karin, ktorá prekladá do dolnej nemčiny, vysvetľuje: „Odkedy sme sa presťahovali do RTO v Cuauhtémocu v mexickej Chihuahue, stále hovoríme dolnou nemčinou – so spolupracovníkmi, v službe, dokonca aj keď ideme nakupovať. Náš jazyk počujeme zo všetkých strán. Počúvame výrazy a slovné spojenia, ktoré sme už dávno nepočuli, a všímame si, ako sa mení slovná zásoba, ktorú ľudia používajú.“
James, ktorý je v Ghane v tíme, ktorý prekladá do jazyka frafra, pripúšťa, že občas mu chýba, že nemôže byť s bratmi a sestrami v pobočke. Napriek tomu povedal: „Prácu v RTO mám veľmi rád. Keď zvestujem v miestnom jazyku a vidím, ako ľudia reagujú na dobrú správu, som z toho nadšený!“
Čo všetko bratia berú do úvahy, keď rozhodujú o tom, kde vybudovať RTO? Joseph, člen svetového projekčného a stavebného oddelenia vo Warwicku v americkom štáte New York, hovorí: „Jeden z problémov, s ktorým sa stretávame, je, že v niektorých lokalitách nie je prístup k vode, spoľahlivá dodávka elektriny alebo internetové pripojenie, ktoré je potrebné na prijímanie textových súborov na preklad.“ A dodáva: „Preto keď rozhodujeme o umiestnení RTO, zvažujeme viacero oblastí, kde sa hovorí daným jazykom.“
Najrýchlejšia a najlacnejšia možnosť je zriadiť RTO pri zjazdovej sále alebo pri misionárskom domove, kam môžu prekladatelia dochádzať. Ak takéto priestory nie sú dostupné, bratia dostanú povolenie na zakúpenie bytov a kancelárií, v ktorých môžu prekladatelia bývať a pracovať. Ak sa niečo zmení, tieto priestory sa môžu ľahko predať a získané prostriedky sa použijú tam, kde je to potrebné.
Vybavenie na prácu
V služobnom roku 2020 sa na prevádzku vysunutých prekladateľských kancelárií vynaložilo 13 miliónov amerických dolárov. Tímy v našich RTO potrebujú počítače, špecializovaný softvér, nahrávacie zariadenie, internetové pripojenie a základné vybavenie. Napríklad bežné vybavenie počítača pre jedného používateľa stojí okolo 750 amerických dolárov. Počítače sú vybavené komerčným softvérom a tiež programom Watchtower Translation System, ktorý prekladateľom pomáha organizovať si prácu a ľahko sa dostať k odkazovým materiálom.
Prekladatelia dostávajú aj nahrávacie zariadenia, ktoré im umožňujú v kancelárii robiť audionahrávky. Toto vybavenie sa ukázalo ako neoceniteľná pomoc, keď sa začala pandémia COVID-19. Veľa prekladateľov si ho mohlo vziať so sebou domov a ďalej nahrávať svoje preklady článkov a videí.
V RTO často pomáhajú aj miestni dobrovoľníci, a to tak, že sa vyjadrujú k preloženým publikáciám alebo sa starajú o údržbu. Cirstin, ktorý slúži v afrikánskom tíme v RTO v Kapskom meste v Južnej Afrike, hovorí: „Veľa zvestovateľov a pravidelných priekopníkov tu môže využiť svoj talent.“
Títo dobrovoľníci si veľmi vážia, že môžu pomáhať v RTO. Napríklad jedna sestra hovorí, že pracovať v RTO je pre ňu príjemná zmena, pretože je tam vždy úžasná atmosféra. Niektorí miestni bratia a sestry prichádzajú dabovať videá alebo nahrávať články. Juana, ktorá prekladá do totonačtiny v mexickom štáte Veracruz, hovorí: „Teraz, keď máme blízko mestá, v ktorých sa hovorí naším jazykom, je pre viacerých bratov a sestry ľahšie pomáhať pri nahrávaní audio a videopublikácií.“
A zlepšila sa vďaka RTO aj kvalita prekladov? Mnohí z miliónov našich čitateľov hovoria, že áno. Cédric, ktorý pracuje v konžskom prekladateľskom tíme v Konžskej demokratickej republike, rozpráva: „Niektorí bratia a sestry volali náš preklad ‚konžština Strážnej veže‘, pretože sa v ňom nepoužíval bežný jazyk. Ale teraz vravia, že naše publikácie sa prekladajú do modernej konžštiny, teda je v nich jazyk, akým sa ľudia bežne vyjadrujú.“
Andile, ktorý pracuje v xhošskom prekladateľskom tíme v Južnej Afrike, počul podobnú reakciu. Povedal: „Mnohí nám hovoria, že si všimli zmenu v prekladaní.“ A dodáva: „Dokonca aj deti, ktoré si predtým čítali Strážnu vežu v angličtine, ju teraz čítajú v xhoštine. A veľmi sa im páči, aký prirodzený je revidovaný Preklad nového sveta.“
Všetky náklady spojené so zriadením a údržbou RTO a starostlivosťou o prekladateľov v RTO sú hradené z dobrovoľných darov na celosvetové dielo vrátane darov zasielaných cez stránku donate.pr418.com.