Prejsť na článok

Prejsť na obsah

AKO SA POUŽÍVAJÚ VAŠE DOBROVOĽNÉ DARY

Vysunuté prekladateľské kancelárie pomáhajú miliónom ľudí

Vysunuté prekladateľské kancelárie pomáhajú miliónom ľudí

1. MARCA 2021

 Viac než 60 percent prekladateľov celým časom nepracuje v pobočkách, ale vo vysunutých prekladateľských kanceláriách (RTO). Aké to má výhody? Aké vybavenie prekladatelia potrebujú, aby mohli v RTO efektívne pracovať? A ako ovplyvňuje kvalitu prekladov miesto, kde prekladateľský tím pracuje?

 Vďaka tomu, že prekladatelia sú v RTO, môžu pracovať na mieste, kde ich jazykom hovorí veľa ľudí. Karin, ktorá prekladá do dolnej nemčiny, vysvetľuje: „Odkedy sme sa presťahovali do RTO v Cuauhtémocu v mexickej Chihuahue, stále hovoríme dolnou nemčinou – so spolupracovníkmi, v službe, dokonca aj keď ideme nakupovať. Náš jazyk počujeme zo všetkých strán. Počúvame výrazy a slovné spojenia, ktoré sme už dávno nepočuli, a všímame si, ako sa mení slovná zásoba, ktorú ľudia používajú.“

 James, ktorý je v Ghane v tíme, ktorý prekladá do jazyka frafra, pripúšťa, že občas mu chýba, že nemôže byť s bratmi a sestrami v pobočke. Napriek tomu povedal: „Prácu v RTO mám veľmi rád. Keď zvestujem v miestnom jazyku a vidím, ako ľudia reagujú na dobrú správu, som z toho nadšený!“

 Čo všetko bratia berú do úvahy, keď rozhodujú o tom, kde vybudovať RTO? Joseph, člen svetového projekčného a stavebného oddelenia vo Warwicku v americkom štáte New York, hovorí: „Jeden z problémov, s ktorým sa stretávame, je, že v niektorých lokalitách nie je prístup k vode, spoľahlivá dodávka elektriny alebo internetové pripojenie, ktoré je potrebné na prijímanie textových súborov na preklad.“ A dodáva: „Preto keď rozhodujeme o umiestnení RTO, zvažujeme viacero oblastí, kde sa hovorí daným jazykom.“

 Najrýchlejšia a najlacnejšia možnosť je zriadiť RTO pri zjazdovej sále alebo pri misionárskom domove, kam môžu prekladatelia dochádzať. Ak takéto priestory nie sú dostupné, bratia dostanú povolenie na zakúpenie bytov a kancelárií, v ktorých môžu prekladatelia bývať a pracovať. Ak sa niečo zmení, tieto priestory sa môžu ľahko predať a získané prostriedky sa použijú tam, kde je to potrebné.

Vybavenie na prácu

 V služobnom roku 2020 sa na prevádzku vysunutých prekladateľských kancelárií vynaložilo 13 miliónov amerických dolárov. Tímy v našich RTO potrebujú počítače, špecializovaný softvér, nahrávacie zariadenie, internetové pripojenie a základné vybavenie. Napríklad bežné vybavenie počítača pre jedného používateľa stojí okolo 750 amerických dolárov. Počítače sú vybavené komerčným softvérom a tiež programom Watchtower Translation System, ktorý prekladateľom pomáha organizovať si prácu a ľahko sa dostať k odkazovým materiálom.

 Prekladatelia dostávajú aj nahrávacie zariadenia, ktoré im umožňujú v kancelárii robiť audionahrávky. Toto vybavenie sa ukázalo ako neoceniteľná pomoc, keď sa začala pandémia COVID-19. Veľa prekladateľov si ho mohlo vziať so sebou domov a ďalej nahrávať svoje preklady článkov a videí.

 V RTO často pomáhajú aj miestni dobrovoľníci, a to tak, že sa vyjadrujú k preloženým publikáciám alebo sa starajú o údržbu. Cirstin, ktorý slúži v afrikánskom tíme v RTO v Kapskom meste v Južnej Afrike, hovorí: „Veľa zvestovateľov a pravidelných priekopníkov tu môže využiť svoj talent.“

 Títo dobrovoľníci si veľmi vážia, že môžu pomáhať v RTO. Napríklad jedna sestra hovorí, že pracovať v RTO je pre ňu príjemná zmena, pretože je tam vždy úžasná atmosféra. Niektorí miestni bratia a sestry prichádzajú dabovať videá alebo nahrávať články. Juana, ktorá prekladá do totonačtiny v mexickom štáte Veracruz, hovorí: „Teraz, keď máme blízko mestá, v ktorých sa hovorí naším jazykom, je pre viacerých bratov a sestry ľahšie pomáhať pri nahrávaní audio a videopublikácií.“

 A zlepšila sa vďaka RTO aj kvalita prekladov? Mnohí z miliónov našich čitateľov hovoria, že áno. Cédric, ktorý pracuje v konžskom prekladateľskom tíme v Konžskej demokratickej republike, rozpráva: „Niektorí bratia a sestry volali náš preklad ‚konžština Strážnej veže‘, pretože sa v ňom nepoužíval bežný jazyk. Ale teraz vravia, že naše publikácie sa prekladajú do modernej konžštiny, teda je v nich jazyk, akým sa ľudia bežne vyjadrujú.“

 Andile, ktorý pracuje v xhošskom prekladateľskom tíme v Južnej Afrike, počul podobnú reakciu. Povedal: „Mnohí nám hovoria, že si všimli zmenu v prekladaní.“ A dodáva: „Dokonca aj deti, ktoré si predtým čítali Strážnu vežu v angličtine, ju teraz čítajú v xhoštine. A veľmi sa im páči, aký prirodzený je revidovaný Preklad nového sveta.“

 Všetky náklady spojené so zriadením a údržbou RTO a starostlivosťou o prekladateľov v RTO sú hradené z dobrovoľných darov na celosvetové dielo vrátane darov zasielaných cez stránku donate.pr418.com.